《吹牛男爵歷險(xiǎn)記》是十人世紀(jì)德國作家畢爾格的一部《幻想故事集》。
德國十八世紀(jì)閔希豪生男爵所講述的荒誕離奇的故事,二百多年來,一直吸引著世界各國大大小小的讀者,可以說是風(fēng)靡全球。
中世紀(jì)以來,德國就流傳著許許多多的歷險(xiǎn)、吹牛的笑話、趣話和諷刺故事。十八世紀(jì)末期,一些幽默故事也已經(jīng)采用了閔希豪生男爵自述其奇游經(jīng)歷的方式。這位男爵,當(dāng)時(shí)也實(shí)有其人,全名為卡爾·弗利德里!らh希豪生(1720——1797),他以吹牛和空談聞名于世。如故事中所說,他也確實(shí)在俄國軍隊(duì)服務(wù)過,和土耳人打過仗。他回到德國后,從自己的經(jīng)歷生發(fā)開去,講述了眾多離奇古怪的故事。1785年,德國學(xué)者魯?shù)婪颉ぐ@!だ箘e(1727——1794)用英語寫成《閔希豪生旅俄獵奇錄》在倫敦出版。1786年。德國作家特佛里·奧古斯特·畢爾格(1747——1794)又把它譯回德文,并增添了不少有趣的內(nèi)容,在德國出版,名為《閔希豪生男爵歷險(xiǎn)記》。
拉斯別的《閔希豪生旅俄獵奇錄》,我國建國后曾根據(jù)俄譯本轉(zhuǎn)譯為《敏豪生奇遇記》和《吹牛大王歷險(xiǎn)記》出版。本卷選用了王克澄的譯本《吹牛男爵歷險(xiǎn)記》(收在上海譯文出版社1982年出版的《0侯爵夫人》一書內(nèi)),是譯者根據(jù)畢爾格的德文本翻譯的。
這部德國人民十分喜愛的文學(xué)名著,主要是諷刺十人世紀(jì)德國上層社會(huì)妄自尊大、說空話的惡劣風(fēng)氣。自作品傳世以來,閔希豪生男爵的名字就成了愛編瞎話的人和吹牛家的代用語,革命導(dǎo)師馬克思在給恩格斯的信中,談到一個(gè)資產(chǎn)階級(jí)的小文人時(shí)就曾說:“這個(gè)人論撒謊真是個(gè)閔希豪生!
但是,這部作品的強(qiáng)大的生命力更在于它所展現(xiàn)別出心裁、引人入勝的幻想境界,大膽而又合乎人們心理邏輯的夸張手法,新奇的構(gòu)思和雋永、風(fēng)趣的用語。這些故事,一個(gè)個(gè)都可視作想象神奇的童話,這不但使當(dāng)時(shí)專為兒童創(chuàng)作的作品黯然失色,時(shí)至今日,許多童話作家對(duì)它仍津津樂道,認(rèn)為可以從中借鑒。所以,他被譽(yù)為十八世紀(jì)兒童文學(xué)的瑰寶,諷刺文學(xué)的豐碑。蘇聯(lián)無產(chǎn)階級(jí)文學(xué)大師高爾基曾將它與歌德的 《浮士德》,萊辛的《解放了的普羅米修斯》等相提并論,說它是受到人民口頭創(chuàng)作影響的“最偉大的書本文學(xué)作品”。