亚洲性人人天天夜夜摸福利,免费国产永久在线播放,五月天天堂久久,亚洲欧美日韩偷拍综合一区

  • <strike id="4caqy"><input id="4caqy"></input></strike>
    <ul id="4caqy"><dd id="4caqy"></dd></ul>
    <center id="4caqy"></center>
  • <menu id="4caqy"><noscript id="4caqy"></noscript></menu>
  • 華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

     華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

    第三十七章·還是本來的題目

    作者:佚名 文章來源:會(huì)員上傳
    世界名著在線閱讀 薩克雷《名利場》

    作者簡介 作品簡介 讀后感

      最要緊的,我們先得描寫怎么能夠不出錢租房子。出租的房屋分兩種:一種是不連家具的,只要吉洛士的鋪?zhàn)踊蚴前喽〉匿佔(zhàn)涌献屇阗d賬,你就能完全依照自己的意思把屋子富麗堂皇的裝璜陳設(shè)起來;第二種是連家具出租的,租這種房子,為大家都省事省麻煩?藙谌R夫婦愿意租的就是這一種。

    鮑爾斯在派克街管酒窖當(dāng)聽差頭腦之前,克勞萊小姐曾經(jīng)雇過一個(gè)拉哥爾斯先生。他生長在女王的克勞萊莊地上,原是本家花匠的小兒子。他品行端方,舉止莊重,相貌長得整齊,小腿生得勻稱,因此漸漸從洗刀叉的打雜做到站在馬車背后的跟班,一直升到掌管酒窖和伙食房的總管。他在克勞萊小姐府上做了幾年管事,工錢又大,外快又多,攢錢的機(jī)會(huì)也不少,便公開說要和克勞萊小姐以前的廚娘結(jié)婚。這廚娘相當(dāng)有體面;她有一架軋布機(jī),附近還開了一家小小的菜蔬鋪?zhàn)樱恐^活。事實(shí)上他們好幾年前就秘密結(jié)了婚,不過克勞萊小姐直到看見了一男一女兩個(gè)孩子才知道拉哥爾斯先生成親的事。這兩個(gè)孩子一個(gè)八歲一個(gè)七歲,老在他們廚房里,引起了布立葛絲小姐的注意。

    此后拉哥爾斯便退休了,親自掌管著那菜蔬鋪?zhàn)。除掉蔬菜以外,他又賣牛奶、奶油、雞子兒和鄉(xiāng)下運(yùn)來的豬肉。大多數(shù)退休的管事都開酒店賣酒,他卻只賣鄉(xiāng)下的土產(chǎn)。附近一帶的管事們都和他相熟,而且他又有個(gè)舒服的后客廳,夫婦倆常常招待他們,所以他的同僚中人替他銷去不少牛奶、奶油和雞子兒;他的進(jìn)益也就一年比一年多。他不聲不響一點(diǎn)兒一點(diǎn)兒的攢錢,年年一樣。梅飛厄的克生街二百零一號(hào)本來是一位弗萊特立克·杜西斯先生的公館。這屋子很舒服,陳設(shè)也齊備,為單身漢子住家最合適。這位杜西斯先生出國去了;他這屋子的永久租賃權(quán),連屋子里高手匠人特制的富麗合用的家具,都公開拍賣。你道出錢的是誰?竟是卻爾斯·拉哥爾斯!當(dāng)然,其中一部分的錢是他出了高利錢從另外一個(gè)總管那里借來的,可是大部分的錢都是自己拿出來。拉哥爾斯太太一旦睡上了鏤花桃心木的床,眼看床上掛著絲綢的帳子,對(duì)面擺著大穿衣鏡,衣櫥大得可以把他們夫妻兒女一股腦兒都裝進(jìn)去,那得意就不用說了。

    當(dāng)然他們不準(zhǔn)備永遠(yuǎn)住在這么講究的房子里。拉哥爾斯買了房子是預(yù)備出租的。找著房客之后,他又搬回菜蔬鋪?zhàn)永锶プ K麖匿佔(zhàn)永秕獬鰜,到克生街上望望他的房子——他自己的房子——看見窗口擺著石榴紅,門上裝著鏤花的銅門環(huán),在他也是一件樂事。房客的聽差有時(shí)懶洋洋的在柵欄旁閑逛,碰見他總對(duì)他非常尊敬。房客的廚娘在他店里買菜蔬,稱他為房東先生。只要拉哥爾斯高興打聽,房客做什么事,吃什么菜,他都能知道。

    他是個(gè)好人,也是個(gè)快樂的人。房子每年的租金非常可觀,因此他決計(jì)把兒女送到像樣的學(xué)校里去受教育。他不惜工本,讓卻爾斯到甘蔗廬斯威希退爾博士那里去上學(xué)。小瑪?shù)贍栠_(dá)呢,便進(jìn)了克拉本區(qū)里勞倫鐵納姆大廈佩格渥佛小姐開的女學(xué)堂。

    克勞萊一家使他致富,因此他愛他們敬他們。店鋪的后客廳里掛著他女主人的側(cè)影,還有一幅鋼筆畫,上面是女王的克勞萊大廈的門房,還是老小姐自己的手筆。在克生街的房子里他只添了一件擺設(shè),就是從男爵華爾泊爾·克勞萊爵士在漢泊郡女王的克勞萊莊地上的行樂圖。這是一幅石印畫,從男爵本人坐在一輛鍍金的馬車?yán),駕著六匹白馬經(jīng)過湖邊;湖上滿是天鵝和小船;船里的太太小姐穿著大裙子,里面還撐著鯨骨圈,音樂家們戴著假頭發(fā),打著旗子。說實(shí)話,在拉哥爾斯看來,全世界最華美的宮殿和最高貴的世家都在這里。

    事有湊巧,羅登夫婦回倫敦時(shí),克生街上拉哥爾斯的屋子恰好空著。上校對(duì)于房子和房東都很熟悉,因?yàn)槔鐮査挂幌虿粩嗟脑诳藙谌R家里走動(dòng),每逢克勞萊小姐請(qǐng)客,他就來幫忙鮑爾斯伺候客人。老頭兒不但把房子租給上校,而且每逢上校請(qǐng)客就去替他當(dāng)差;拉哥爾斯太太在底下廚房里做飯,送上去的菜肴連克勞萊老小姐都會(huì)贊賞的。這樣,克勞萊一文不花的租得了房子。拉哥爾斯不但得付各種賦稅和他同行總管抵押單上的利息,他自己的人壽保險(xiǎn)費(fèi),孩子們的學(xué)雜費(fèi),一家老小的食用,而且有一段時(shí)期連克勞萊上校一家的食用也由他負(fù)擔(dān)。因?yàn)檫@次交易,這可憐蟲后來竟傾了家,他的兩個(gè)孩子弄得流離失所,他自己也給關(guān)在弗利脫監(jiān)獄里吃官司。原來懸空過日子的紳士也得別人代他開銷家用;克勞萊上校背了債,倒楣的拉哥爾斯倒得代他受苦。

    我常想不知有多少人家給克勞萊一類有本事的家伙害得傾家蕩產(chǎn),甚至于漸漸墮落,干壞事——不知有多少名門貴胄欺負(fù)小商人,不惜降低了身分去哄騙窮苦的廝養(yǎng),詐他們幾個(gè)小錢,為幾個(gè)先令也肯耍不老實(shí)的把戲。當(dāng)我們?cè)趫?bào)上看見某某貴人到歐洲大陸去了,某某勛爵的房屋充公了,其中一人甚至于欠了六七百萬鎊的債等等,往往覺得他們虧空得有光彩,因?yàn)槟軌蚯愤@么一大筆錢,也是令人佩服的事。至于可憐的理發(fā)司務(wù)給他們家的聽差梳頭灑粉,結(jié)果白辛苦一場;可憐的木匠因?yàn)樘?qǐng)?jiān)顼埿枰笈駧ず吞貏e的陳設(shè),把自己弄得精窮;還有那給總管當(dāng)差的裁縫,那倒楣鬼,受了勛爵的囑托,傾其所有,甚至于還借了債,給他們家的傭人做號(hào)衣——這些做買賣的有誰同情呢?顯赫的世家一旦倒坍下來,這些可憐蟲倒楣鬼就給壓在下面,死了也沒人看見。從前有個(gè)傳說里面打的譬喻很對(duì):將要掉在魔鬼手掌心里的人,慣常總要送些別的靈魂先去遭殃。

    羅登夫婦十分慷慨,凡是以前和克勞萊小姐交易的商人和買辦有愿意給他們效勞的,統(tǒng)統(tǒng)答應(yīng)照顧。好些買賣人家,尤其是比較窮苦的,巴不得接這注生意。有個(gè)洗衣的女人每星期六趕著車子從都丁來,賬單也是每星期帶著,那堅(jiān)韌不拔的精神真可佩服。他們家吃的菜蔬是拉哥爾斯先生自己供給的。下人喝的麥酒經(jīng)常到運(yùn)道酒店去賒,那賬單在麥酒史上簡直算得上是件希罕物兒。傭人的工錢也大半欠著,這樣他們當(dāng)然不肯走了。說實(shí)話,克勞萊家一樣賬都不付。開鎖的鐵匠,修窗子的玻璃匠,出租馬車的車行主人,趕車的車夫,供給他們羊腿的屠戶,賣煤給他們烤羊腿的煤店老板,在羊腿上灑粉鋪鹽滴油的廚子,吃羊腿的傭人,誰都拿不到錢。據(jù)說沒有收入的人往往用這種方法過好日子。

    在小市鎮(zhèn)上,這類事情少不得引起別人的注意。鄰居喝了多少牛奶,我們知道,他晚飯吃肉還是吃雞吃鴨,我們也看見。克生街二百號(hào)和二百零二號(hào)的住戶,有家里的傭人隔著柵欄傳信,大概對(duì)于他們隔壁屋子里的情形知道得很清楚。好在克勞萊夫婦和他們的朋友并不認(rèn)得這兩家。你到二百零一號(hào)里去,主人和主婦臉上總掛著笑,誠誠懇懇的歡迎你,怪親熱的跟你拉手,還請(qǐng)你享用豐盛的酒菜。他們對(duì)所有的人都是這樣,仿佛他們一年穩(wěn)穩(wěn)的有三四千鎊進(jìn)款。事實(shí)上他們雖然沒有這么多現(xiàn)錢,享用的人力物力也確實(shí)抵得過這個(gè)數(shù)目。羊肉雖沒有出錢去買,反正總有得吃;好酒雖然沒有用金銀去換,外面人也不會(huì)知道。老實(shí)的羅登家里請(qǐng)客,喝的紅酒是最上等的,菜肴上得整齊,空氣也融洽,誰家比得過他呢?他的客廳并不富麗,卻是小巧精致,說不出有多好看。利蓓加把里面布置得非常文雅,擱了好些巴黎帶回來的小擺設(shè)。陌生人看見她無憂無慮的坐在鋼琴旁邊唱歌,總覺得這是美滿家庭,人間樂園,做丈夫的雖然蠢些,那妻子卻實(shí)在可愛,而且每逢請(qǐng)客,都是賓主盡歡的。

    利蓓加人又聰明,口角又俏皮,喜歡油嘴滑舌的說笑話,在倫敦自有一等人捧她,立刻就成了這些人里面的尖兒。她門前常常停著一輛輛馬車,行止十分掩密,里面走出來的全是大闊人。她常常在公園兜風(fēng),馬車旁邊擠滿了有名的花花公子。她在歌劇院三層樓有個(gè)小包廂,里面總有一大堆人,而且每次不同?墒钦f句實(shí)話,所有的太太看她不是正經(jīng)貨,從來不和她打交道。

    關(guān)于太太小姐堆里的風(fēng)氣和習(xí)慣,寫書的當(dāng)然只能間接聽見一些。這里面的奧妙,男人不能領(lǐng)會(huì)理解,譬如她們晚飯以后在樓上說些什么話,先生們就無從知道,這道理是一樣的。你只有不斷的細(xì)心打聽,才能偶然長些見識(shí)。同樣的,常在帕爾莫爾街上走動(dòng),在倫敦各個(gè)俱樂部里出入的人,只要肯下功夫,對(duì)于時(shí)髦場上的情形自然也會(huì)熟悉起來。有時(shí)是親身的經(jīng)驗(yàn),有時(shí)是和人打彈子或吃飯聽見的閑話,都能供給你不少資料。譬如說,天下有一種像羅登·克勞萊一類的家伙(他的身分上文已經(jīng)表過),在一般局外人和那些呆在公園學(xué)時(shí)髦的新手看起來,真是非常了不起,因?yàn)樗鼓芎妥畛鲲L(fēng)頭的花花公子混在一起。又有一種女人,先生們都?xì)g迎,他們的太太卻瞧不起,甚至于不理睬。法愛白蕾絲太太就屬于這種人,你在海德公園每天都能看見她,一頭美麗的金頭發(fā)梳成一卷一卷,到東到西有國內(nèi)最聞名的豪華公子們簇?fù)碇。另外還有一個(gè)洛克烏德太太,每逢她請(qǐng)客,時(shí)髦的報(bào)紙上便細(xì)細(xì)的登載著宴會(huì)花絮,王公大使都是她的座上客。此外還有好些別的人,可是和本文無關(guān),不必說了。好些不知世務(wù)的老實(shí)人,喜歡學(xué)時(shí)髦的鄉(xiāng)下佬,看見她們擺的虛場面,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的瞧著只覺得眼紅,明白底細(xì)的人,卻知道這些給人羨慕的太太原來在“上流社會(huì)”是一無地位的。在澀默賽脫郡的不見世面的地主老婆,當(dāng)然只能在《晨報(bào)》上讀讀她們請(qǐng)客作樂的消息,可是兩下里比較起來,她們踏進(jìn)“上流社會(huì)”的機(jī)會(huì)并不能比鄉(xiāng)下女人多些。這些可怕的事實(shí),住在倫敦的人都知道。原來這類表面上尊榮富貴的夫人們毫不留情的給圈在“上流社會(huì)”之外。凡是研究心理學(xué)——尤其是女人的心理學(xué)——的人,看見她們千方百計(jì)的想擠進(jìn)去,使盡多少下流的伎倆,受盡多少侮辱委屈,準(zhǔn)會(huì)覺得奇怪。她們不怕艱難追求虛榮的故事,倒是寫書的好題目。凡是筆下流利,文章寫得俏皮,又有閑空,能夠當(dāng)?shù)孟逻@重任的大作家,不妨把這些事跡編錄下來。

    克勞萊太太在外國結(jié)交的幾個(gè)朋友,一過了英吉利海峽,不但不來拜訪她,而且在公共場所對(duì)她不瞅不睬。真奇怪,貴夫人們都不記得她了。利蓓加見她們把自己忘得這么快,自然很不高興。有一回貝亞愛格思夫人在歌劇院的休息室里看見蓓基,立刻把女兒們叫攏來,仿佛一碰著蓓基便會(huì)沾污了她們。她退后一兩步,站在女兒們前面,對(duì)她的冤家瞪著眼瞧?上нB貝亞愛格思老太婆冷冰冰的態(tài)度和惡狠狠的眼光也還不能叫蓓基臉上下不來。特拉莫爾夫人在布魯塞爾常常和蓓基一起坐著馬車出去兜風(fēng),總有二十來次,不想到了海德公園,她明明碰見蓓基坐在敞篷車?yán),卻像瞎了眼睛似的不認(rèn)得老朋友了。連銀行家的妻子白蘭金索泊太太在教堂里遇見她也不打個(gè)招呼。如今蓓基按時(shí)上教堂,羅登手里拿著兩大本金邊圣書,跟在旁邊。她態(tài)度端莊,一副逆來順受的樣子,叫人看著感動(dòng)。

    起初的時(shí)候,羅登見別人瞧不起他的妻子,心里又氣又悶,十分難受。他說這些混帳的女人既然不尊敬他的妻子,他打算和她們的丈夫或是兄弟一個(gè)個(gè)決斗。還算蓓基軟騙硬嚇,才沒有讓他惹出禍來。她脾氣真好,說道:“你不能靠放槍把我放進(jìn)上流社會(huì)里去。親愛的,別忘了我不過是個(gè)女教師,你這可憐的傻東西名譽(yù)又不好,人家都知道你愛賭,愛欠賬,還有許多說不完的毛病。將來咱們愛交多少朋友都行,可是眼前呢,你得乖乖的聽著老師的話,她叫你怎么著你就怎么著。你還記得嗎?一起頭的時(shí)候,咱們聽說你姑媽把財(cái)產(chǎn)差不多一股腦兒都傳給了畢脫夫妻倆,你多生氣呀!若不是我叫你管著你那性子,整個(gè)巴黎都會(huì)知道這件事情了。然后怎么樣?你準(zhǔn)會(huì)給關(guān)進(jìn)圣·貝拉齊監(jiān)牢里去,因?yàn)槟愀恫怀鲑~。到那時(shí)你還能回到倫敦來住好房子,過好日子嗎?你,你這可惡的該隱①!氣得恨不得把你哥哥馬上殺死。生氣有什么用?你生了天大的氣也不能把姑媽的錢拿過來。跟你哥哥作對(duì)沒有好處,還是交個(gè)朋友有用。咱們可不能像別德一家子那么糊涂。你父親死了以后,我跟你可以上女王的克勞萊過冬,那房子舒服得很呢。倘或咱們弄得兩手空空,你還能替他們切切雞鴨,管管馬房,我就做吉恩夫人孩子們的女教師。兩手空空!哼哼!我總會(huì)給你找個(gè)好飯碗,再不,畢脫和他兒子也許會(huì)死掉,咱們就做羅登爵士和爵士夫人。親愛的,一個(gè)人活著就有希望,我還打算叫你干一番事業(yè)呢。是誰替你賣了馬,誰給你還了賬的?”羅登只得承認(rèn)這些都是妻子賞給他的恩惠,答應(yīng)將來永遠(yuǎn)依照她的指示做人。

    --------

    ①《圣經(jīng)》中殺弟的惡人。

    克勞萊小姐去世之后,親戚們其勢洶洶爭奪的財(cái)產(chǎn)到了畢脫手里,別德·克勞萊原來預(yù)料可以得二萬鎊,結(jié)果只到手五千鎊,失望氣惱得發(fā)昏,只好把大侄兒毒罵一頓出氣。他們兩房本來一向心里不和,到那時(shí)便斷絕來往了。羅登·克勞萊只拿到一百鎊,而他的態(tài)度卻大方得叫他哥哥詫異。他嫂子本來就對(duì)婆家的人很有好意,所以更覺得喜歡。羅登從巴黎寄給哥哥的信口氣誠懇直爽,并沒有表示半點(diǎn)不樂意。他說他早已知道由于婚姻問題失了姑媽的歡心;姑媽的狠心雖然使他失望,不過財(cái)產(chǎn)仍舊傳給自己一支的近親,總是好的。他誠誠心心的向哥哥道喜,又很親熱的問候嫂子,希望她將來提攜自己的太太。信尾附著蓓基自己寫給畢脫的幾句話。她也跟他道喜;她說克勞萊先生從前十分照顧她那樣一個(gè)無依無靠的孤兒,是她永遠(yuǎn)不會(huì)忘記的。她做女教師管教了畢脫的妹妹們一場,至今關(guān)心她們的前途。她希望他婚后快樂,請(qǐng)他代自己向吉恩夫人致意,說是到處聽見別人稱揚(yáng)她的好處。她希望有一天能夠帶著兒子去拜望大伯和伯母,還懇求他們對(duì)于那孩子多多照應(yīng)。

    畢脫·克勞萊收到這封信,對(duì)弟弟弟婦這番好意很贊賞。從前克勞萊小姐也曾經(jīng)收過好幾封這樣的信,全是利蓓加起了稿子叫羅登抄的,她可沒有這樣寬大。吉恩夫人看完了信,十分歡喜,以為她丈夫馬上就會(huì)把姑母的遺產(chǎn)平分為二,送一半到巴黎給弟弟去花。

    后來吉恩夫人很詫異,原來畢脫并不愿意送一張三萬鎊的支票給他弟弟,可是他很大方的回信說如果羅登回國以后需要他幫忙的話,他很愿意出力。他又向克勞萊太太表示感激她對(duì)自己和吉恩夫人的好意,侄兒將來需要照料,他當(dāng)然肯盡力的。

    這么一來,兩兄弟差不多算是言歸于好。利蓓加到倫敦的時(shí)候,畢脫夫婦不在城里。她時(shí)常特地趕著車走過派克街克勞萊小姐的房子,看他們有沒有住進(jìn)去,可是他們一家總不露臉,她只能在拉哥爾斯那里打聽他們的動(dòng)靜。據(jù)說克勞萊小姐的傭人都得到豐厚的賞錢給打發(fā)掉了;畢脫先生只到倫敦來過一回,在公館里耽擱了幾天,和他律師辦了些事情,把克勞萊小姐的法文小說統(tǒng)統(tǒng)都賣給邦德街上一家書鋪?zhàn)。蓓基急著要認(rèn)新親是有道理的。她想:“吉恩夫人末了之后,就能替我在倫敦上流社會(huì)里撐腰。哼!那些太太們發(fā)現(xiàn)男人愛跟我周旋,還能不請(qǐng)我嗎?”

    在她地位上的女人,除了馬車和花球之外,到處跟著伺候的女伴也是必不可少的。那些溫柔的小東西往往雇著相貌丑陋的女伴,形影不離的在一起,好像她們沒有同情就不能活下去,我看了非常贊賞。做伴兒的穿著褪色的舊衣裳,老是跟著好朋友坐在戲院包廂的后排或是馬車的倒座上,我認(rèn)為真是能夠整頓風(fēng)氣的好榜樣,譬如愛享福的埃及人一面吃喝,一面還叫當(dāng)差的托著個(gè)骷髏出來兜一圈。這女伴跟骷髏一樣,使人記得在名利場上混了一世不過是這樣下場,倒是對(duì)于人生的一個(gè)諷刺。真奇怪,拿著漂亮的法愛白雷絲太太來說,真可以說是個(gè)鈍皮老臉、久經(jīng)風(fēng)霜、全沒心肝的女人,她的父親甚至于為她活活氣死;還有那風(fēng)流放誕的孟脫拉浦太太,騎馬跳欄的本領(lǐng)比得過英國任何男人,她在公園里親自趕著灰色馬兒兜風(fēng),她的母親仍舊在溫泉擺個(gè)小攤子過活——你總以為這么大膽的人物,該是天不怕地不怕的了,不想連她們都得由女伴陪著才敢露臉。原來這些熱心腸的小東西沒有朋友依傍著是不行的。她們?cè)诠矆鏊鋈氲臅r(shí)候,差不多總有女伴陪著。這些人樣子寒酸,穿著染過色的綢衣服,坐在離她們不遠(yuǎn)、人家不著眼的地方。

    有一晚,夜已深了,一群男人坐在蓓基客廳里的壁爐旁邊烤火,爐里的火必剝必剝的響。男人們都喜歡到她家里度黃昏,她就請(qǐng)他們享用全倫敦最講究的冰淇淋和咖啡。蓓基說道:“羅登,我要一只看羊狗!

    羅登正在牌桌上玩埃加脫,抬頭問道:“一只什么?”莎吳塞唐勛爵也道:“看羊狗?親愛的克勞萊太太,你這心思好古怪。為什么不養(yǎng)丹麥狗呢?我看見過一條丹麥狗大得像一只長頸鹿,喝!差一點(diǎn)兒就能拉你的馬車了。要不,就找一只波斯獵狗也好,你看怎么樣?(對(duì)不起,這次該我開牌。)還有一種小哈巴狗,小得可以擱在斯丹恩勛爵的鼻煙壺里。在貝思活脫有一個(gè)人,他有一只小狗,那鼻子——我記點(diǎn)了,是皇帝,——那鼻子上可以掛帽子!

    羅登一本正經(jīng)說道:“這一圈的牌都由我記點(diǎn)兒罷!蓖K蛔⒁舛放,除非大家談到馬和賭博,他對(duì)于別人說的話全不留心。

    活潑的莎吳塞唐接下去說道:“你要看羊狗做什么?”

    “我所說的看羊狗不過是比喻!陛砘幻嬲f,一面笑著抬頭望望斯丹恩勛爵。

    勛爵道:“見鬼!你是什么意思?”

    利蓓加道:“有了狗,豺狼就不能近身了。我要個(gè)女伴。”勛爵道:“親愛的小羔羊,你多么純潔,真需要一只看羊狗來保護(hù)你。”他伸出下巴涎著臉兒笑起來,乜斜著一雙小眼睛對(duì)她一溜,那樣子難看極了。

    了不起的斯丹恩侯爵站在火旁邊喝咖啡。爐里的火燒得正旺,必剝必剝的響,越顯得屋子里舒服。壁爐周圍亮著二十來支蠟燭;墻上的蠟臺(tái)各各不同,式樣別致,有銅的,有瓷的,有鍍金的。利蓓加坐在一張花色鮮艷的安樂椅上,蠟燭光照著她,把她的身材越發(fā)襯得好看。她穿一件嬌嫩得像玫瑰花一般的粉紅袍子;肩膀和胳膊白得耀眼,上面半披著一條云霧似的透明紗巾,白皮膚在下面隱隱發(fā)亮。她的頭發(fā)卷成圈兒掛在頸邊;一層層又松又挺的新綢裙子底下露出一只美麗的小腳,腳上穿的是最細(xì)的絲襪和最漂亮的鏤空鞋。

    蠟燭光把斯丹恩勛爵的禿腦袋照得發(fā)亮,腦袋上還留著一圈紅頭發(fā)。他的眉毛又濃又粗,底下兩只的溜骨碌的小眼睛,上面布滿紅絲,眼睛周圍千縷萬條的皺紋。他的下半張臉往外突出,張開口就看見兩只雪白的暴牙。每逢他對(duì)人嬉皮扯臉一笑,那兩個(gè)暴牙就直發(fā)亮,看上去很可怕。那天他剛在宮中領(lǐng)過宴,身上戴著勛章掛著綬帶。他大人是個(gè)矮個(gè)子,寬寬的胸脯,一雙羅圈腿。他對(duì)于自己的細(xì)腳踝和小腳板非常得意,又不住的撫摸自己左膝蓋底下的勛章。①

    --------

    ①英國的嘉德勛章是箍在左腿上的。

    他說:“原來有了放羊的還不夠照顧他的小羔羊!陛砘χ鸬溃骸胺叛虻奶珢鄞蚺,又老是上俱樂部去!

    勛爵道:“天哪!好個(gè)腐敗的考里同、偎淖炀团溷暉煻贰!

    羅登在牌桌上說道:“我跟你二對(duì)三!

    高貴的侯爵喝道:“聽聽這梅里勃斯②,他倒的確在盡他看羊人的本分,正在剪莎吳塞唐的羊毛呢③。喝!這頭羊倒容易上當(dāng)?shù)煤。你瞧他好一身雪白的羊毛!?/P>

    --------

    ①維吉爾及底渥克立斯等拉丁詩人詩里的牧羊人,現(xiàn)在成為牧羊人的通稱。

    ②維吉爾《牧歌》中牧羊人的名字。

    ③騙別人的錢就說“剪某某的羊毛”。

    利蓓加對(duì)他瞅了一眼,那表情很幽默,卻又有些嘲笑的意味,說道:“勛爵,您還不是得了金羊毛勛章嗎?”這話倒是真的,那時(shí)他脖子上還套著勛章,是復(fù)辟的西班牙親王們送給他的禮物。

    原來斯丹恩勛爵早年出名的膽大,賭錢的本領(lǐng)是了不起的。他和?怂瓜壬(jīng)連賭兩天兩夜。國內(nèi)最尊貴的大人物都輸過錢給他。據(jù)說他的爵位也是牌桌上贏來的?墒莿e人說起他年輕時(shí)候搗鬼淘氣的事情,他卻不愛聽。利蓓加看見他的濃眉毛皺在一起,一臉不高興的樣子。

    她從椅子上站起來,走過去接了他的咖啡杯子,稍微屈了一屈膝道:“說真話,我非找一只看羊狗不可,不過它不會(huì)對(duì)你咬!彼叩搅硗庖婚g客廳里,坐在琴旁邊唱起法文歌來,那聲音婉轉(zhuǎn)動(dòng)人,聽得那爵爺心都軟了,立刻跟過來。他一面聽唱歌,一面和著拍子點(diǎn)頭彎腰。

    羅登和他的朋友兩個(gè)人玩埃加脫,一直玩到興盡為止。上校是贏家,可是雖然他贏的次數(shù)又多,數(shù)目又大,而且像這樣的請(qǐng)客每星期總有好幾回,這前任的騎兵一定覺得很氣悶;因?yàn)樗械恼勗捄涂腿说馁潎@都給他太太一個(gè)人占了去,他只能悄悄默默的坐在圈子外面,這些人說的笑話,援引的典故,用的希奇古怪的字眼,他一點(diǎn)兒也不懂。

    斯丹恩勛爵碰見他和他招呼的時(shí)候,總是說:“克勞萊太太的丈夫好哇?”說真的,這就是他的職業(yè),——他不再是克勞萊上校,只是克勞萊太太的丈夫。

    我們?yōu)槭裁春镁脹]有提起小羅登呢,只為他不是躲在閣樓上,便是鉆到樓下廚房里找伴兒去了。他的母親差不多從來不理會(huì)他。他的法國女傭人在克勞萊家里的一陣子,他便跟著她。后來那法國女人走了,這孩子夜里沒有人陪伴,哇哇的啼哭?偹慵依锏囊粋(gè)女傭人可憐他,把他從冷清清的育兒室抱出來,帶到近旁的閣樓里,哄著他睡在自己的床上。

    他在樓上啼哭的當(dāng)兒,利蓓加,斯丹恩勛爵,還有兩三個(gè)別的客人,恰巧看了歌劇回來,在樓底下喝茶。利蓓加道:“這是我的小寶貝要他的傭人,在那兒哭呢!弊炖镞@么說,卻不動(dòng)身上去看看。斯丹恩勛爵帶著冷笑的口氣說道:“你不必去看他了,省得叫你自己心神不安!陛砘樕嫌樣樀拇鸬溃骸暗昧耍蘅蘧蜁(huì)睡著的!苯酉氯ゴ蠹揖妥h論起剛才看的歌劇來。

    只有羅登偷偷的溜上去看他的兒子,他見忠厚的桃立在安慰孩子,才又回到客人堆里來。上校的梳妝室在最高一層,他時(shí)常私底下和孩子見面。每天早晨他刮胡子,父子倆便在一起。小羅登坐在父親身旁一只箱子上看父親刮胡子,再也看不厭。他和父親兩個(gè)非常好,做父親的時(shí)常把甜點(diǎn)心留下一點(diǎn)兒藏在一只從前擱肩飾的匣子里,孩子總到那里去找吃的,找著以后便樂得直笑。他雖然快樂,卻不敢放聲大笑,因?yàn)閶寢屧跇窍滤X,不能吵醒她。她睡得很晚,難得在中午之前起床。

    羅登買了許多圖畫書給兒子,又在育兒室塞滿了各種玩具。墻上滿是畫兒,都是他出現(xiàn)錢買來,親手粘上的。有時(shí)羅登太太在公園兜風(fēng),用不著他在旁邊伺候,他就上樓陪著孩子一玩幾個(gè)鐘頭。孩子騎在他身上,把他的大胡子拉著當(dāng)馬韁,連日跟他兩個(gè)揪呀,滾呀,永遠(yuǎn)不覺得累。那間屋子很低;有一年,孩子還不到五歲,父親把他抱起來拋上拋下鬧著玩,把小可憐兒的頭頂砰的一聲撞在天花板上。羅登嚇的要命,差點(diǎn)兒又把他掉在地上。

    小羅登皺起臉兒準(zhǔn)備大哭——那一下撞得實(shí)在厲害,怪不得他要哭。他剛要開口的時(shí)候,他父親急得叫道:“老天哪,羅迪,別吵醒了媽媽。”孩子怪可憐的緊緊瞅著父親;他咬著嘴唇,握著拳頭,一聲兒都沒有哼出來。羅登把這事講給俱樂部的人聽,講給軍營食堂里的人聽,逢人便告訴說:“喝!我的兒子真有膽子,真了不起。天哪,我把他半個(gè)腦袋都插進(jìn)天花板里去了,可是他怕吵醒媽媽,一點(diǎn)兒也不哭!

    有的時(shí)候——一星期里有那么一兩回——那位太太也上樓到孩子房里來看看他。她簡直像時(shí)裝畫報(bào)里的美人變活了,總是穿著漂亮的新衣服,新靴子,戴著新手套,很溫和的微笑著。她身上有美麗的披肩和花邊,還有晶晶發(fā)亮的珠寶首飾。她每次上樓,總戴著新帽子,帽子上老是簪著花朵兒,不然就掛著彎彎的鴕鳥毛,又白又軟,像一簇茶花,看上去真是富麗堂皇。她公主娘娘似的向孩子點(diǎn)點(diǎn)頭,孩子有時(shí)在吃飯,有時(shí)在畫大兵,抬起頭來對(duì)她望著。她走開之后,屋里總留了一股子玫瑰香味,或是別的迷人的味兒。在他看來,她像個(gè)天上的神仙,比他父親,比所有的別人都高出多多少少,凡人只好遠(yuǎn)遠(yuǎn)的望著她頂禮膜拜。跟這位太太一起坐馬車兜風(fēng)是個(gè)大典,他坐在倒座上,一聲兒不敢言語,只瞪著大眼向?qū)γ嫜b點(diǎn)得花團(tuán)錦簇的公主出神的看。先生們騎著神氣十足的駿馬,笑吟吟的上前跟她說話。她也是滿面春風(fēng),對(duì)大家瞇著眼笑。先生們走開的時(shí)候,媽媽揮著手和他們告別,那風(fēng)度真是優(yōu)雅。孩子跟她出門總換上新的紅衣服,在家卻只穿一身棕色的舊麻布衣。有時(shí)她不在家,照管他的桃立替他鋪床,他就走到母親的房里去東張西望,覺得這屋子真是神仙洞府,又好看,又有趣,耀得人眼都花了。衣櫥里掛著漂亮的衣服,淡紅的,淺藍(lán)的,花花綠綠的。梳妝臺(tái)上擺著一只美麗的銅手,掛滿了閃亮閃亮的戒指,旁邊還有鑲銀扣的珠寶盒子。屋里又有一架穿衣鏡,真是神妙的藝術(shù)品。他剛好能在鏡子里照見自己的頭臉,看了那么多希罕物兒,臉上都傻了。他在鏡子里看見桃立正在拍打床上的枕頭,把它們弄松;她的影子歪歪扭扭的,又好像高高吊在天花板上。唉!你這沒見世面,沒人理,沒人管的小可憐兒!在別的孩子們心里口里,媽媽便是上帝的別名,你崇拜的卻不過是一塊冥頑不靈的石頭。

    羅登·克勞萊上校雖然是個(gè)流氓,心地倒還厚道,有些丈夫氣概,能夠愛女人,愛孩子。他心底里非常疼愛小羅登,利蓓加雖然不說穿他的秘密,心里卻明白。她性子好,所以并不生氣,只不過對(duì)于丈夫更加看不起。羅登那么喜歡兒子,自己也覺得不好意思,在妻子面前不肯露出來,只有跟孩子兩個(gè)人在一起的時(shí)候才盡情疼他一下子。

    他時(shí)常在早上帶兒子出門,看看馬房,逛逛公園。莎吳塞唐伯爵性情最隨和,要他把頭上的帽子脫下來送人,他也肯。他的人生大事就是不斷的買了各色各樣的小東西放著,閑常好送人。他買給小羅登一只小馬,照送禮的人自己的話,這馬兒簡直和大老鼠差不多大小。小羅登的高大的爸爸時(shí)常喜歡叫兒子騎在這匹喜脫倫小黑馬背上在公園里溜達(dá),自己在旁邊跟著。他喜歡重游當(dāng)兵時(shí)的舊地,常到武士橋去看望禁衛(wèi)隊(duì)里的老同事,想起當(dāng)年的光棍生涯,很有些戀戀不舍。軍隊(duì)里的老兵看見從前的上司來了,也很高興,都來摩弄小上校?藙谌R上校和軍官們?cè)谑程美锍燥垼X得十分有趣。他常說:“唉,我不夠聰明,配不上她,這個(gè)我也明白。她不會(huì)記掛我的!彼@話一點(diǎn)不錯(cuò),他妻子并不記掛他。

    利蓓加很喜歡丈夫,對(duì)他總是非常和順疼愛,甚至于不大明白表示自己瞧不起他。說不定她寧可丈夫顢頇些。他是她的上等傭人和總管。他受她的使喚,絕對(duì)的服從。他陪她坐了馬車在公園的圓場兜風(fēng),從來不出怨言。他送她上歌劇院坐進(jìn)包廂,然后一個(gè)人到俱樂部里去解悶,散場時(shí)又準(zhǔn)時(shí)回去接她。他只希望妻子能夠多疼些兒子,可是連這一點(diǎn)他也原諒她。他說:“唉,你知道的,她真能干,而我又不是文縐縐的人。”前面已經(jīng)說過,靠打彈子和玩紙牌贏人家的錢并不需要多少聰明,除此之外,羅登又沒有別的本事。

    女伴一來之后,他在家里的責(zé)任就輕松了。他的妻子慫恿他到外面去吃飯,而且上歌劇院也不要他接送。她總是說:“親愛的,別留在家里發(fā)傻,今兒晚上有幾個(gè)人要來,你見了他們準(zhǔn)覺得討厭。若不是為你的好處,我也不高興請(qǐng)他們到家里來,F(xiàn)在我有了一條看羊狗,沒有你也不怕了。”

    “看羊狗——女伴!蓓基·夏潑有個(gè)女伴!多滑稽!”克勞萊太太想著這一點(diǎn),覺得有趣得不得了。

    有一天,正是星期日,羅登·克勞萊按例和他兒子騎著小馬在公園里散步,碰見上校的一個(gè)熟人,是聯(lián)隊(duì)里的克林克下士。下士正在和一個(gè)老先生談天,老先生手里抱著一個(gè)男孩子,年齡和小羅登相仿。那孩子抓著下士身上掛的滑鐵盧勛章,看得高興。

    上校說:“好啊,克林克?”克林克答道:“早上好,大爺,這位小先生跟小上校差不多大!

    抱孩子的老先生說道:“他父親也在滑鐵盧打仗的。對(duì)不對(duì),喬杰?”

    喬杰道:“對(duì)。”他和小馬上的孩子正顏厲色一眼不眨的對(duì)看了半天,正是小孩子普通的樣子。

    克林克老腔老調(diào)的說道:“常備軍里的!

    老人神氣活現(xiàn)的說:“他是第——聯(lián)隊(duì)里的上尉,喬治·奧斯本上尉,也許您還認(rèn)識(shí)他。他死得像個(gè)英雄,和科西嘉的惡霸拚命到底!

    克勞萊上校漲紅了臉道:“我跟他很熟的。他的妻子,他的親愛的妻子,怎么樣了?”

    “她是我的女兒,”老人家說著,放下孩子,一本正經(jīng)的從口袋里掏出一張紙牌子交給上校,上面寫著:“賽特笠先生,泰晤士街白倫格碼頭無灰黑金剛鉆煤公司經(jīng)理。住址:福蘭西路安娜·瑪麗亞小屋!

    小喬杰走過去望著那喜脫倫小馬。

    小羅登從鞍子上問他道:“你要騎馬嗎?”

    喬杰答道:“我要!鄙闲G魄扑坪鯇(duì)他很感興趣,把他抱起來坐在小羅登后面。

    他說:“拉著他,喬杰。抱著我孩子的腰——他叫羅登!眱蓚(gè)孩子都笑起來了。

    好性情的下士說:“你上哪兒也找不著這么兩個(gè)漂亮的孩子。”上校、下士、賽特笠老先生拿著傘,都跟在孩子們旁邊散步。

      【上一章】  【目錄】  【下一章】

    請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論 文章錄入:1609541375    責(zé)任編輯:Gaoge 【收藏本文
    隨機(jī)推薦