第二十章
那件事之后我又比賽了兩場(chǎng),當(dāng)然,兩場(chǎng)都贏了,過后有一天,麥克把丹恩和我叫到他的辦公室,說:“聽著,這個(gè)星期你要跟‘教授’交手!
“那是何許人?”丹恩問。
“他來自加州,”麥克說,“在當(dāng)?shù)胤浅屖。他正要?zhēng)奪西區(qū)冠軍!
“我無(wú)異議!蔽艺f。
“不過有件事,”麥克說。“這一次,阿甘,你得輸?shù)!?
“輸?”我說。
“輸,”麥克說!奥犖艺f,你已經(jīng)一連贏了幾個(gè)月。得偶爾輸一場(chǎng)來刺激你的知名度,你明白嗎?”
“為什么?”
“簡(jiǎn)單。觀眾喜歡倒楣蛋。這樣下一場(chǎng)你才會(huì)贏得風(fēng)風(fēng)光光!
“我不喜歡!
“你打算付多少?”丹恩問。
“兩千!
“我不喜歡!蔽矣终f。
“兩干塊是筆大錢!钡ざ髡f。
“我還是不喜歡!蔽艺f。
但是我接受了這筆交易。
珍妮近來舉止怪異,但是,我把它歸根為神經(jīng)質(zhì)什么的。有天,她回到家,說:“阿甘,我忍耐到極限了。請(qǐng)不安再去摔跤了。”
“我不得不去,”我說。“反正,這次我得輸!
“輸?”她說。我把麥克說的話照樣解釋給她聽,她說,
“噢,媽的,阿甘,這太過分了!
“命是我的!蔽艺f—一管它是什么意思。
過了一、兩天,丹恩從外面回來,說要跟我談?wù)劇?
“阿甘,我大概有法子解決我們的問題了。”
我問什么法子。
“我在想,”丹恩說,“我們還是盡早退出這一行的好,珍妮不喜歡,而且,咱們要想做養(yǎng)蝦生意,也該著手進(jìn)行了。不過,”他說,“我想我有法子既可以退出,又可以賺上一大筆!
“怎么說?”我問。
“我跟鎮(zhèn)上一個(gè)家伙聊天。他經(jīng)營(yíng)賭場(chǎng),他說風(fēng)聲已經(jīng)傳開了,這個(gè)星期六你會(huì)輸給‘教授’!
“然后呢?”我說。
“然后,要是你贏了呢?”
“贏?”
“痛宰他!
“我會(huì)跟麥克結(jié)怨!蔽艺f。
“去他的麥克,”丹恩說!奥犖艺f,我的想法是這樣。要早咱們拿存下的一萬(wàn)塊去賭你會(huì)贏呢?賭率是二比一吶。你痛宰他,咱們就有兩萬(wàn)塊了。”
“可是,我會(huì)惹上一身的麻煩!蔽艺f。
“咱們拿了兩萬(wàn)塊離開此地,”丹恩說,“你知道有了兩萬(wàn)塊咱們可以怎么用法嗎?咱們可以大做養(yǎng)蝦生意,還可以剩下一大筆錢。反正我已經(jīng)在考慮退出摔跤這玩意!
唔,我心想丹恩是經(jīng)紀(jì)入,而珍妮也說過我得退出這一行,況且兩萬(wàn)塊的確是不賴的生意。
“你認(rèn)為呢?”丹恩說。
“好,”我說,“好!
跟“教授”交手的日子到了。比賽要在韋恩堡舉行,麥克來接我們,這會(huì)兒在屋外猛按喇叭,我問珍妮準(zhǔn)備好了沒有。
“我不去,”她說。“我看電視轉(zhuǎn)播!
“可是你一定要去啊。”我說,然后要丹恩解釋原因。
丹恩把我們的計(jì)劃告訴珍妮,說她非去不可,因?yàn)槲彝丛住敖淌凇敝笮枰腥碎_車送我們回印第安那波里。
“我們兩個(gè)都不會(huì)開車,”他說,“所以,比賽結(jié)束之后得有輛跑車在體育館外面接我們回到這兒,拿了那兩萬(wàn)塊然后走人。”
“唔,我不沾這種事!闭淠菡f。
“可是有兩萬(wàn)塊啊。”我說。
“但也是詐財(cái)!彼f。
“呃,他這些日子做的事才是詐財(cái),”丹恩說,“輸贏都是事先計(jì)劃好的!
“我不干,”珍妮說。
麥克又在按喇叭,于是丹恩說:“呢,咱們得走了。比賽結(jié)束之后再見了——無(wú)論輸贏。”
“你們?cè)摳械叫邞M!闭淠菡f。
“等我們揣著兩萬(wàn)塊鈔票回來,你就不會(huì)這么生氣了,”丹恩說。
總之,我們就出發(fā)了。
赴韋恩堡途中我沒怎么說話,因?yàn)椋菢訉?duì)付麥克我覺得有點(diǎn)兒難為情。他待我并不太壞,不過,話說回來,就像丹恩說的,我也替他賺了不少錢.所以應(yīng)該會(huì)扯平。
我們抵達(dá)體育館,第一場(chǎng)比賽已經(jīng)開始——“巨人朱諾”被“神仙”痛宰。接下來是女侏儒捉人大賽。我們進(jìn)入更衣室,我換上尿片和紙帽。丹恩找人打電話到計(jì)程車公司,安排一輛車子在外面等我們。
有人敲門,上場(chǎng)的時(shí)候到了。我和“教授”是今晚的主角。
我出場(chǎng)時(shí)他已經(jīng)在擂臺(tái)上!敖淌凇笔莻(gè)精瘦的矮個(gè)子,蓄胡子、戴眼鏡、穿黑袍,還戴著方帽。他這身打扮可真像個(gè)教授。我當(dāng)下決定要讓他吃下那頂方帽。
唔,我爬上擂臺(tái),司儀說;“各位女士們,先生們,”這話引來一陣噓聲,他接著說:“今晚我們很榮幸,邀請(qǐng)到“北美職業(yè)摔跤協(xié)會(huì)”國(guó)內(nèi)最優(yōu)秀的兩名選手——‘教授’對(duì)抗‘笨瓜’!”
這時(shí)響起一片噓聲和喝采聲,教我弄不清觀眾是高興還是生氣。不過反正無(wú)所謂,因?yàn)殁徛曧懫,比賽開始了。
“教授”已經(jīng)脫下袍子、眼鏡和方帽,繞著我轉(zhuǎn),一面對(duì)我晃著指頭,仿佛在責(zé)罵我。我想抓住他,但每次他都閃開,繼續(xù)晃指頭。雙方就這樣持續(xù)了一、兩分鐘,他才犯了個(gè)錯(cuò)。他跑到我背后想踢我屁股,但是我一把抓住他的胳膊,把他甩到繩圈上。他像顆小彈珠似的從繩圈彈回來,我順勢(shì)絆他一跤,正想用腹壓的招術(shù)跳到他身上,他卻一骨碌翻回他的角落,等我抬頭一看,他手里拿了一把大戒尺。
他拿著戒尺呼呼拍手心,好似要用它揍我屁股,但等我再抓住他時(shí),他竟然用戒尺戳我的眼睛,想把它挖出來。我跟你說,朋友——那可真痛。我跟跑轉(zhuǎn)圈子,努力恢復(fù)視力,他卻從背后沖過來,放了些東西在我的尿片里面。不消多久我就明白那是什么東西——螞蟻!天知道他從哪兒弄來的,但是螞蟻開始咬我,我難受極了。
丹恩在那兒叫我解決他,但是有螞蟻在褲子里要解決他談何容易?傊,鈴聲響了,第一回合結(jié)束,我回到角落,丹恩努力把螞蟻弄掉。
“他這招真齷齪!蔽艺f。
“放手解決他,”丹恩說,“咱們擔(dān)不起失敗!
“教授”出場(chǎng)做第二回合比賽。他對(duì)我做鬼臉,接著他挨得很近我得以抓住他舉起來作螺旋槳轉(zhuǎn)圈。
我把他轉(zhuǎn)了大概四、五十圈,直到我相信他鐵定暈了,才用全身力氣把他扔到觀眾席上。他落在看臺(tái)大約第五排,一位正在織毛衣的老太太身上,她拿起雨傘就打他。
問題是,螺旋槳這一招也讓我付出了代價(jià)。眼前的東西凈在打轉(zhuǎn),但我心想沒關(guān)系,因?yàn)榛柩R粫?huì)兒就會(huì)過去,反正“教授”已經(jīng)被解決了。但這一點(diǎn),我料錯(cuò)了。
我剛要從昏眩中恢復(fù)平衡,突然間有東西絆位我的足踝。我往下一看,該死的,居然是“教授”回到了擂臺(tái)上,而且,拿了那位老太太正在織的——球毛線,這會(huì)兒把我的腳綁住了。
我奮力想掙脫,但是“教授”拿著線球繞著我轉(zhuǎn),把我纏成了一具木乃伊。沒多久,我手腳被縛,無(wú)法動(dòng)彈!敖淌凇蓖O聛,把毛線系了個(gè)漂亮的結(jié),然后站在我面前,鞠個(gè)躬——就好像他是個(gè)魔術(shù)師,剛變了一招把戲似的。
接著他闊步走到他的角落,取了一本厚厚的大部頭書本好像是字典——然后走回來又鞠躬。接著他拿書敲我的頭。我束手無(wú)策。他起碼敲了我十幾下我才倒下。我無(wú)奈無(wú)助,只聽到觀眾的喝彩聲,任憑“教授”坐在我肩上壓住我——贏得了比賽。
麥克和丹恩進(jìn)入場(chǎng)中,解開毛線,把我扶起來。
“太棒了!”麥克說,“真是太棒了!我都沒辦法設(shè)計(jì)得這么妙!”
“哦,閉嘴,”丹恩說。然后他轉(zhuǎn)向我!斑,”他說,“這可真妙——你讓‘教授’用機(jī)智給打敗了。”
我一聲不響。我難過極了。這下子一切都輸光了,但只有一件事我確定不疑,就是我再也不摔跤了。
比賽結(jié)束,我們不需要逃亡用的計(jì)程車了,所以丹恩和我搭麥克的汽車回印第安那波里。一路上麥克不停地說我這么輸給“教授”實(shí)在太棒了,下一場(chǎng)一定會(huì)讓我贏,而且讓大家賺上幾千塊。
車停在公寓外面,麥克回頭遞給丹恩一個(gè)信封,里面是我這場(chǎng)比賽的兩千塊酬勞。
“別拿!蔽艺f。
“什么?”麥克說。
“聽我說,”我說“我必須告訴你一件事!
丹恩插口:“他要說的是,他再不摔跤了!
“你說笑?”麥克說。
“不是說笑,”丹恩說。
“呃,為什么?麥克問!坝惺裁磫栴},阿甘?”
我來不及回答,丹恩就說:“他現(xiàn)在不想談。”
“唔,”麥克說,“我大概了解。你們進(jìn)去好好睡一覺。明天一早我就來,咱們好好談?wù),好不??
“好!钡ざ髡f完,我們下車。等麥克走了之后,我說:“你不該拿這筆錢的!
“呃,咱們現(xiàn)在只剩這些了。”他說。別的全沒了。幾分鐘之后我才明白他的話是多么正確。
進(jìn)了公寓,噢,天,珍妮也走了。她的東西都不見了,只留給我們幾塊干凈床單和毛巾和鍋什么的?蛷d茶幾上留了一張字條。是丹恩先發(fā)現(xiàn)的,他念給我聽。
親愛的阿甘:
我實(shí)在無(wú)法再忍受下去。我曾試圖跟你談?wù)勎业母惺,而你似乎并不在意。你今晚要做的事尤其不好,因(yàn)樗遣徽\(chéng)實(shí),我恐怕無(wú)法再跟你繼續(xù)下去了。
或許我也有錯(cuò),因?yàn),我已?jīng)到了需要安定下來的年紀(jì)。我想有個(gè)家,有棟屋予,上教堂之類的事。我從一年級(jí)就認(rèn)識(shí)你了,阿甘——將近三十年了——看著你長(zhǎng)得又高又壯又善良。等我終于明白自己多么喜歡你時(shí)——你來波士頓的時(shí)候——我是世上最快樂的女孩。
過后,你吸大麻,還跟那些女孩胡搞,但即使這樣我還是想念你,示威活動(dòng)期間你到華盛頓來看我,我好開心。
但是,等你被送上太空,又在叢林中失蹤四年,我想我變了。我不像以前那么滿懷憧憬,只想找個(gè)地方過單純的日子就滿足了。所以,現(xiàn)在我必須去找它。
你也變了,親愛的阿甘。我不認(rèn)為你真能阻止這種改變,因?yàn)槟闶冀K是個(gè)“與眾不同”的人,但是,我倆的想法不再契合。
我含淚寫這封信,但是我倆必須分手了。請(qǐng)不要找我。祝福你,我親愛的——再見。
愛你的,珍妮
丹恩把信遞給我,但是我任它落在地板上,自己就那么呆站在那兒,畢生頭一回恍覺當(dāng)白癡的真正滋味。