任何一個漢字的結(jié)構(gòu)都不出象形、指事、會意、形聲四種結(jié)構(gòu)類型。至于轉(zhuǎn)注和假借,則是表明了漢字與漢字之間的關(guān)系,它們并沒有造出新字,因而是一種用字法。
1、轉(zhuǎn)注——建類一首,同意相受
“轉(zhuǎn)注”不是對單個漢字形體結(jié)構(gòu)的說明,而是字與字之間的形義關(guān)系的一種類型。可以不作詳細(xì)了解。當(dāng)然,為了方便大學(xué)學(xué)習(xí),我們也作簡單介紹。
許慎所說“建類一首,同意相受,考、老是也。” 是指同一類的事物,用同一部首;同一部首中的字,意義可以相互解釋;同時又有聲音上的關(guān)系?、老就是這樣的。
注意“考”和“老”在文言中聲音大致相同,意義相關(guān)(考的一個意思是喪父,老暗指人死)。 解釋時可以互訓(xùn)(“考,老也!薄袄希家。”)。
從上例可以知道,轉(zhuǎn)注不是針對單一漢字所說,而是針對一類形義相關(guān)的漢字而言。
2、假借——本無其字,依聲托事
許慎所謂的“假借”指“本無其字”的假借。指的是有些詞,本來沒有為它們專門造過字,只是從現(xiàn)成的字中選取一個讀音相同或相近的字來代替,后來習(xí)慣了,這個字也就歸它所使用了。
例如:
“久”是“從后灸之,借為“久遠(yuǎn)”之久。
“難”原是鳥名,借為“艱難”之難。
“長”是長發(fā),借為長久之長。
“來”本義為小麥,借為“往來”的來。
“求”本義為皮衣,借為“請求”的求。
“豆”本義為盛事物的器皿,借為“黃豆”的豆。
“花”本義為花草,借為“花錢”的花。