古意
李頎
男兒事長(zhǎng)征,少小幽燕客。
賭勝馬蹄下,由來輕七尺。
殺人莫敢前,須如猬毛磔。
黃云隴底白云飛,未得報(bào)恩不得歸。
遼東小婦年十五,慣彈琵琶解歌舞。
今為羌笛出塞聲,使我三軍淚如雨!
【詩文解釋】
男兒以從軍遠(yuǎn)征為事業(yè),從小就像幽燕俠客的模樣。在馬蹄下與人比較勝負(fù),向來把自己的七尺之身看得很輕。殺得敵人沒有敢上前的,胡須豎立像刺刺蝟的毛張開。黃沙滾滾,白云紛飛,沒有報(bào)答國(guó)家的恩德不能回去。遼東的小少婦只有十五歲,擅長(zhǎng)彈琵琶和歌舞,F(xiàn)在用羌笛吹出的出塞的曲子,使得三軍將士淚如雨下。
【詞語解釋】
事長(zhǎng)征:指遠(yuǎn)行從軍。
幽燕:幽州與燕國(guó),地址在今河北北部及遼寧一帶。
賭勝:逞能。
由來:從來。
七尺:身軀。此代指生命。
莫敢前:人不敢接近。
猬:刺猬。
磔:張開的樣子。
黃云:指塞外風(fēng)沙揚(yáng)起而變成黃色的云。
隴:山地。
小婦:少婦。
解:懂得。這里指擅長(zhǎng)。
羌笛:邊疆少數(shù)民族吹奏的一種樂器。
出塞:漢橫吹曲名,多描寫邊疆將士情景。
【詩文賞析】
詩人描寫了英勇善戰(zhàn)的英雄形象,他勇猛無畏,殺得敵人不敢靠前,他立下壯誓,不抱國(guó)恩決不回家,但是當(dāng)他聽到羌笛聲,卻淚如雨下,表露他對(duì)家鄉(xiāng)深情的思念。全詩慷慨激昂,氣勢(shì)雄渾,描寫上含蓄精練,卻寫得有血有肉,可以看出詩人深厚的功力。
詞典工具