亚洲性人人天天夜夜摸福利,免费国产永久在线播放,五月天天堂久久,亚洲欧美日韩偷拍综合一区

  • <strike id="4caqy"><input id="4caqy"></input></strike>
    <ul id="4caqy"><dd id="4caqy"></dd></ul>
    <center id="4caqy"></center>
  • <menu id="4caqy"><noscript id="4caqy"></noscript></menu>
  • 華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

    首頁(yè) > 文言專題 > 高中文言文閱讀訓(xùn)練

    北史·宋弁傳原文、翻譯與閱讀訓(xùn)練

    [移動(dòng)版] 作者:佚名

    說明:為方便大家對(duì)照閱讀,宋弁傳原文與翻譯采用逐段對(duì)照,如閱讀中發(fā)現(xiàn)有錯(cuò)誤,請(qǐng)留言。

    原文:宋弁字義和。父叔珍,娶趙郡李敷妹,因敷事而死。舟至京師,見尚書李沖,因言論移日①,沖異之,退曰:“此人一日千里,王佐才也!憋@②卒,弁襲爵。弁與李彪州里,迭相祗好。彪為秘書丞,請(qǐng)為著作佐郎。遷尚書殿中郎中。孝文曾因朝會(huì)次,歷訪政道。弁年少官微,自下而對(duì),聲姿清亮,進(jìn)止可觀。帝稱善者久之。因是大被知遇,賜名為弁 ,意取卞和獻(xiàn)玉,楚王不知寶之也。

    翻譯:宋弁字義和。父親宋叔珍,娶了趙郡李敷的妹妹為妻,受李敷事件牽連而死。宋弁到京城,見到尚書李沖,談了很長(zhǎng)時(shí)間。李沖很贊賞他,事后說:“此人一日千里,有輔佐君主的才能。”宋顯去世,宋弁繼承爵位。宋弁和李彪是州里同鄉(xiāng),成為至交。李彪任秘書丞,請(qǐng)求任宋弁為著作佐郎。升任尚書殿中郎中。孝文帝曾經(jīng)藉朝會(huì)的間隙,向群臣詢問治政之道。宋弁年少官小,在下面回答,聲音清亮,進(jìn)退有禮;噬戏Q贊了他很久。從此大受知遇,賜名叫弁,意思取自弁和獻(xiàn)玉,楚王不知道此是寶物的故事。

    原文:遷中書侍郎兼員外散騎常侍,使齊。齊司徒蕭子良、秘書丞王融等皆稱美之,以為志氣謇諤不逮李彪,而體韻和雅,舉止閑邃過之。轉(zhuǎn)散騎侍郎。時(shí)散騎位在中書之右。孝文曾論江左事,問舟南興亡之?dāng)?shù)。弁以為蕭氏父子無大功于天下,既以逆取,不能順守,必不能貽厥孫謀,保有南海。若物憚其威,身免為幸。后車駕南征,以弁為司徒司馬、東道副將。軍人有盜馬某 者,斬而徇,于是三軍震懼,莫敢犯法。

    翻譯:升任中書侍郎兼員外散騎常侍,出使南齊。南齊司徒蕭子良、秘書丞王融等人都稱道贊美他,認(rèn)為他志向氣度剛直敢言雖比不上李彪,但風(fēng)度溫雅,舉止嫻靜深遠(yuǎn)卻超過了他。轉(zhuǎn)任散騎侍郎。當(dāng)時(shí)散騎的地位在中書之上。孝文帝曾談?wù)撈鸾瓥|的事情,問宋弁南邊王朝興亡的氣數(shù)。宋弁認(rèn)為蕭氏父子對(duì)天下沒有大的功德,他的天下是通過不正常的手段取得的,不能順情理而持守,必定不能為子孫謀福,保住南海。如果人們畏懼他的威勢(shì),他能夠保全性命就是大幸。后來皇上征討南方,任命宋弁為司徒司馬、東道副將。士兵中有人偷盜馬畔,宋弁把他殺了示眾。於是三軍都感到震動(dòng)懼怕,沒有人再敢犯法。

    原文:黃門郎崔光薦弁自代,帝不許,亦賞光知人。未幾,以弁兼司徒左長(zhǎng)史。時(shí)大選內(nèi)外群官,并定四海士族,弁專參銓量之任,事多稱旨。然好言人之陰短。高門大族意所不便者,弁因毀之,至于舊族淪滯而人可忌者,又申達(dá)之。弁又為本州大中正,姓族多所降抑,頗為時(shí)人所怨。

    翻譯:黃門郎崔光推薦宋弁取代自己,皇上不允許,但也贊賞崔光善識(shí)人才。不久,任命宋弁兼任司徒左長(zhǎng)史。當(dāng)時(shí)廣泛選任內(nèi)外官員,并確定天下士族門第,宋弁專職從事甄別評(píng)審的工作,處理的事情大多符合皇上的旨意。然而他卻好說別人的隱私短處。豪門大族中有不如他意的,宋弁就詆毀他們;對(duì)沒落舊族而人又不用提防的,宋弁又提攜他們。宋弁又任奉州大中正,本姓族人大都被貶抑,深受當(dāng)時(shí)人的怨恨。

    原文:遷散騎常侍,尋遷右衛(wèi)將軍、領(lǐng)黃門。弁屢自陳讓,帝曰:“吾為相知者,卿亦不可有辭。豈得專守一官,不助朕為政!且常侍者,黃門之粗冗;領(lǐng)軍者,三衛(wèi)之假攝,不足空存推讓,以棄大委!逼浔恢鋈绱。孝文北都之選,李沖多所參預(yù),頗抑宋氏。弁恨沖而與李彪交結(jié),雅相知重。及彪之抗沖,沖謂彪曰:“爾如狗耳!為人所嗾!奔皼_劾彪,不至大罪,弁之力也。彪除名,弁大相嗟慨,密圖申復(fù)。

    升任散騎常侍。不久升右衛(wèi)將軍、領(lǐng)黃門。宋弁多次上表請(qǐng)求辭讓,皇上說:“我是知道你的,你也不應(yīng)該推讓。怎能專門任一種官職,不幫助朕治理政事呢!而且常侍這個(gè)官,就像黃門的庶兄,而領(lǐng)軍,就是為左右二衛(wèi)代行職事,你再不要無謂推讓,而使這一重要職位空缺!彼褪侨绱吮换噬峡粗。孝文帝對(duì)北都的選擇,李沖參與了很多意見,很貶抑了宋氏一番。宋弁因恨李沖就和李彪結(jié)交,互相知交看重。到李彪對(duì)抗李沖之時(shí),李沖對(duì)李彪說:“你就像狗一樣!被人所嗾使!崩顩_彈劾李彪,但未被判大罪,是宋弁出力的結(jié)果。李彪被除名,宋弁很為他嘆息感慨,暗中打算為他伸冤復(fù)官。

    原文:孝文在汝南不豫,大漸,旬余日不見侍臣,左右唯彭城王勰等數(shù)人而已。小瘳,乃引見門下及宗室長(zhǎng)幼諸人。入者未能皆致悲泣,惟弁與司徒司馬張海獻(xiàn)欷流涕,由是益重之。

    翻譯:孝文帝在汝南生病,病情加重,十多天不見侍臣們,身旁只有彭城王元勰等幾個(gè)人而已。病稍好,才召見門下省官員和宗室老少等人。進(jìn)來拜見的人中不是人人都悲傷流淚,只有宋弁和司徒司馬張海抽泣流淚,因此皇上更器重他;。上征討馬圈,留下宋弁以本官兼任祠部尚書,統(tǒng)攝七兵事務(wù)。臨行之際,拉著他的手說:“國(guó)家大事,就是祭祀和征戰(zhàn),因此令你統(tǒng)管這兩件事!彼污瓦殿^感謝皇上信任。

    原文:弁劬勞王事,恩遙亞于李沖。帝每稱弁可為吏部尚書,及崩,遺詔以弁為之。與成陽(yáng)王禧等六人輔政,而弁先卒。年三十八。追贈(zèng)瀛州刺史,謐號(hào)為貞順。

    翻譯:宋弁為皇家的事情操勞很多,受到的恩遇僅次於李沖;噬铣3Uf宋弁可以擔(dān)任吏部尚書,到快要逝世的時(shí)候,留下遣詔任命宋弁為吏部尚書。與咸陽(yáng)王元禧等六人輔佐朝政,而宋弁先去世。享年三十八歲。追贈(zèng)瀛州刺史,謐號(hào)為貞順。

    原文:弁性好矜伐,自許膏腴。孝文以郭祚晉魏名門,從容謂弁曰:“卿固當(dāng)推郭祚之門!臂托υ唬骸俺技椅纯献奠!钡墼唬骸扒渥詽h、魏以來,既無高官,又無俊秀,何得不推?”弁曰:“臣清素自立,要爾不推!笔坛汲龊螅壑^彭城王勰曰:“弁人身自不惡,乃復(fù)欲以門戶自矜,殊為可怪。”  

    翻譯:宋弁生性恃才夸功,自認(rèn)為是富貴之家。孝文帝認(rèn)為郭祚是晉、魏的名門后裔,曾從容地對(duì)宋弁說:“你應(yīng)當(dāng)推崇郭祚的門第!彼污托χf:“我家不肯推崇郭祚!盎噬险f:“你們家從漢、魏以來,既無高官,又無良才,為什麼不推崇郭祚?”宋弁說:“我以清素自立,因此從不推崇別人!笔坛汲鋈ブ,皇上對(duì)彭城王元勰說:“宋弁本身人倒不壞,卻想用門戶自夸,真是太奇怪了!
     (選自《北史》卷二十六,有刪改)

    注釋:①移曰:日影移動(dòng),形容時(shí)間長(zhǎng)。②顯:指宋弁的養(yǎng)父宋顯。

    練習(xí):(華語(yǔ)網(wǎng)[thn21.com]注:本份練習(xí)為高考模擬試卷內(nèi)容,故只適合高二以上同學(xué)使用。)

    1.下列加點(diǎn)的詞的解釋不正確的一項(xiàng)是(    )

    查看更多北朝 人物傳 宋弁資料
    隨機(jī)推薦