李白《古朗月行》原詩(shī)、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析
【原詩(shī)】:
古朗月行
小時(shí)不識(shí)月,呼作白玉盤⑴。 又疑瑤臺(tái)鏡⑵,飛在青云端。
仙人垂兩足⑶,桂樹何團(tuán)團(tuán)⑷。 白兔搗藥成,問(wèn)言與誰(shuí)餐⑸?
蟾蜍蝕圓影⑹,大明夜已殘。 羿昔落九烏⑺,天人清且安⑻。
陰精此淪惑⑼,去去不足觀⑽。 憂來(lái)其如何?凄愴摧心肝⑾。
【注釋】:
⑴呼作:稱為。白玉盤:白玉做的盤子。 ⑵疑:懷疑,幣_(tái):傳說(shuō)中神仙居住的地方。出處:《穆天子傳》卷三:“天子賓于西王母,天子觴西王母于瑤池之上。西王母為天子謠曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠遠(yuǎn),山川間之。將子無(wú)死,尚能復(fù)來(lái)。’天子答之曰:‘予歸東土,和治諸夏。萬(wàn)民平均,吾顧見汝。比及三年,將復(fù)而野!薄段涞蹆(nèi)傳》稱王母為“玄都阿母”。
⑶仙人垂兩足:意思是月亮里有仙人和桂樹。當(dāng)月亮初生的時(shí)候,先看見仙人的兩只腳,月亮漸漸圓起來(lái),就看見仙人和桂樹的全形。仙人:傳說(shuō)駕月的車夫,叫舒望,又名纖阿。 ⑷團(tuán)團(tuán):圓圓的樣子。
⑸“白兔”二句:白兔老是忙著搗藥,究竟是給誰(shuí)吃呢?言外有批評(píng)長(zhǎng)生不老藥之意。問(wèn)言:?jiǎn)。言:語(yǔ)助詞,無(wú)實(shí)意。與誰(shuí):一作“誰(shuí)與”。 ⑹蟾蜍:《五經(jīng)通義》:“月中有兔與蟾蜍!斌蛤,傳說(shuō)月中有三條腿的蟾蜍,因此古詩(shī)文常以“蟾蜍”指代月亮。但此詩(shī)中蟾蜍似另有所指。圓影:指月亮。
⑺羿:后羿,中國(guó)古代神話中射落九個(gè)太陽(yáng)的英雄!痘茨献印け窘(jīng)訓(xùn)》記載:堯時(shí)十日并出,草木皆枯。堯命羿仰射十日,中其九。下面的“烏”即日!段褰(jīng)通義》:“日中有三足烏!彼匀沼纸嘘(yáng)烏。
⑻天人:天上人間。 ⑼陰精:《史記·天官書》:“月者,天地之陰,金之精也!标幘仓冈。淪惑:沉淪迷惑。 ⑽去去:遠(yuǎn)去,越去越遠(yuǎn)。為決絕之辭。 ⑾凄愴:傷心之意。
【翻譯】:
小時(shí)候我不認(rèn)識(shí)月亮,將它呼作白玉盤。
又懷疑是瑤臺(tái)仙人的明境,飛到了天上。
在晚上觀看月亮,可以先看到有仙人的兩足開始慢慢地出現(xiàn),接著一棵團(tuán)團(tuán)的大桂樹也出現(xiàn)了。
傳說(shuō)月中有白兔搗仙藥,請(qǐng)問(wèn)它是搗給誰(shuí)吃的?
又傳說(shuō)月中有一個(gè)大蟾蜍,是它蝕得月亮漸漸地殘缺了。
以前有位后羿,是他將九個(gè)太陽(yáng)射落了,只留下了一個(gè),才使得天人都得以清平安寧。
陰精的沉淪蠱惑,遂使月亮失去了光彩,便再也不值得觀看了。
對(duì)此我覺(jué)得憂心非常,凄愴之情,真是摧人心肝。
【在線朗讀】(mp3格式,如果瀏覽器不支持在線朗讀,可下載到本地后播放。):
(如不能播放,請(qǐng)【點(diǎn)此下載朗讀音頻】)
【簡(jiǎn)析】:《古朗月行》是唐代偉大詩(shī)人李白借樂(lè)府古題所作的一首五言古詩(shī)。此詩(shī)作于安史之亂之前不久。此詩(shī)先寫兒童時(shí)期對(duì)月亮稚氣的認(rèn)識(shí),寫出了月亮初升時(shí)逐漸明朗和宛若仙境般的景致,接著寫月亮漸漸地由圓而蝕,繼而淪沒(méi)而迷惑不清,心中感到憂憤不平。詩(shī)人運(yùn)用浪漫主義的創(chuàng)作方法,通過(guò)豐富的想象,神話傳說(shuō)的巧妙加工,以及強(qiáng)烈的抒情,構(gòu)成瑰麗神奇而含意深蘊(yùn)的藝術(shù)形象。全詩(shī)文辭如行云流水,富有魅力,發(fā)人深思,體現(xiàn)出李白詩(shī)歌雄奇奔放、清新俊逸的風(fēng)格。
此詩(shī)當(dāng)作于唐玄宗天寶末年安史之亂前。陳沆云:“憂祿山將叛時(shí)作!笔捠口S云:“此詩(shī)借月以引興,日君象,月后象,蓋為安祿山之叛兆于貴妃而作也!鄙虻聺摗短圃(shī)別裁》:“暗指貴妃能惑主聽。”