張九齡《西江夜行》原詩、注釋、翻譯與賞析
【原詩】
西江夜行
遙夜人何在,澄潭月里行。
悠悠天宇曠,切切故鄉(xiāng)情。
外物寂無擾,中流澹自清。
念歸林葉換,愁坐露華生。
猶有汀洲鶴,宵分乍一鳴。
【注釋】
①《西江夜行》是唐代著名的宰相、詩人張九齡的作品之一。格體為五言古詩,全詩五言五句,共五十字。該詩收錄于張九齡的個(gè)人作品集《曲江集》之內(nèi),此詩為盛唐時(shí)期的五言古詩的代表作之一。
【翻譯】
漫長的夜啊,故人何在?碧波夜月之下行船。
天地空曠而茫茫,思鄉(xiāng)之情,切切難忘。
身外的景物沒有人的憂愁,清澈的河水也自在流動(dòng)。
念及鄉(xiāng)愁,離家已是林葉換了多個(gè)春秋了,擁著鄉(xiāng)愁坐在寂靜的夜里,任憑寒露漸生,打濕了衣袖。
而在此時(shí),還有那江中沙洲上的白鶴,在這暗夜與黎明的分際,乍然長鳴,讓人暗暗心驚。
【賞析】
該詩寫景與寫情結(jié)合,突出了作者對(duì)故鄉(xiāng)的深深思念,這也是張九齡最常見的手法之一。通讀全詩,他不僅描繪了一副美麗清澈的明月夜景,也描寫了他的思鄉(xiāng)情,隨著詩歌的突然而止,讓人意猶未盡。
該詩第一句講到作者在夜里出行,夜色清新,沁人心脾,天高月明。在這一句中,作者已經(jīng)描繪出了自己眼前的一副清新明亮的夜景,給全詩定了基本風(fēng)格。
第二句為排比句,表達(dá)了作者的思鄉(xiāng)之情,用天宇和故鄉(xiāng)對(duì)比,突出了作者對(duì)故鄉(xiāng)的思念心切。
第三句作者再次寫景,描寫了周圍的環(huán)境寂靜無擾,水面清澈透明,從另一個(gè)側(cè)面突出了作者自身品格的高尚。
第四句又寫到自己的思鄉(xiāng)之情,多少春去秋來,作者在如此寂靜的夜里獨(dú)坐,周圍寒露漸生,打濕了他的衣衫。然而等到他從沉思中覺醒的時(shí)候,已是天亮,這時(shí)他忽然聽到水上的鶴鳴叫了一聲,打斷了他的思緒,也打斷了他的思想情切,讓他的思緒戛然而止,同時(shí),他的詩篇也戛然而止,讓人浮現(xiàn)不盡的聯(lián)想。