仁以壯健為衛(wèi)將軍舍人①,數(shù)從擊匈奴。衛(wèi)將軍進言仁②,仁為郎中。數(shù)歲,為二千石丞相長史,失官。其后使刺舉三河③。上東巡,仁奏事有辭,上說,拜為京輔都尉④。月余,上遷拜為司直。數(shù)歲,坐太子事⑤。時左丞相自將兵⑥,令司直田仁主閉守城門⑦,坐縱太子⑧,下吏誅死。仁發(fā)兵,長陵令車千秋上變仁⑨,仁族死⑩。陘城今在中山國。
①衛(wèi)將軍:衛(wèi)青。舍人:王公權貴的親近左右,家臣。 ②進言:向皇帝推薦。 ③刺舉:偵視糾察。三河:指河南郡、河內郡、河東郡。 ④京輔:即“京畿”,京都。 ⑤太子事:公元前91年,太子劉據(jù)被江充誣陷,劉據(jù)擅自發(fā)兵殺死江充,又與丞相劉屈牦戰(zhàn)于長安城內,兵敗逃出城門。不久為漢兵圍追自縊而亡。 ⑥左丞相:文帝二年(前178)以后只設丞相,這里的“左”字是衍文。此處指丞相劉尾牦。 ⑦主:主持,掌管。⑧縱:放跑。 ⑨上變:上書報告田仁兵變。 ⑩族:刑及父母妻子。
田仁因為身體強健做了衛(wèi)青將軍的門客。多次跟隨他攻打匈奴。衛(wèi)將軍推薦稱贊田仁,田仁做了郎中。幾年后,擔任了享有兩千石俸祿的丞相長史,接著又失去職位。后來派他偵視糾察河南、河東、河內三郡。皇帝到東方巡守,田仁奏事言辭精妙,皇帝很高興,任命他做了京輔都尉。過了一個多月,皇帝又提升他做了司直。幾年后因太子謀反受到牽連。當時左丞相劉屈牦親自率領軍隊和太子作戰(zhàn),命令司直田仁負責關閉守衛(wèi)城門,因田仁使太子從城門逃逸而犯罪,交給法官審理后處以死刑。一說田仁帶兵到長陵,長陵令車千秋告發(fā)田仁叛變,田仁被滅族處死。陘城現(xiàn)在屬于中山國。
太史公曰:孔子稱曰“居是國必聞其政①”,田叔之謂乎!義不忘賢,明主之美以救過②。仁與余善,余故并論之。
①居是國必聞其政:這里引語有誤,《論語·學而》有“子禽問于子貢問:‘太子至于是邦也,必聞其政……’” ②明:彰明。
太史公說:孔子用稱贊口氣說“住到這個國家一定參與它的政務”,這樣的話說的也是田叔吧!他有節(jié)義而不忘賢德,使君王之美發(fā)揚光大,還能糾正君王的過失,田仁和我關系很好,我所以把田叔田仁放在一起進行敘述。
褚先生曰①:“臣為郎時,聞之曰田仁故與任安相善。任安,滎陽人也。少孤貧困,為人將車之長安②,留,求事為小吏,未有因緣也③,因占著名數(shù)④。武功,扶風西界小邑也,谷口蜀棧道近山。安以為武功小邑,無豪⑤,易高也⑥,安留,代人為求盜、亭父⑦。后為亭長。邑中人民俱出獵,任安常為人分麋鹿雉兔,部署老小當壯劇易處⑧,眾人皆喜,曰:“無傷也,任少卿分別平⑨,有智略!泵魅諒秃蠒,會者數(shù)百人。任少卿曰:“某子甲何為不來乎?”諸人皆怪其見之疾也⑩。其后除為三老,舉為親民,出為三百石長(13),治民。坐上行出游共帳不辦(14),斥免(15)。
①褚先生:即褚少孫,是西漢元、成間博士,自稱曾作侍郎!妒酚洝返哪承┎糠钟伤a寫。本篇“褚先生曰”以下文字由他補寫。 ②將車:駕車。 ③因緣:機會。 ④占:估計。著:著錄,登記。名數(shù):戶籍情形及人口多少。 ⑤豪:豪門大族。 ⑥易高:容易提高地位。 ⑦求盜、亭父:都是亭卒。亭,秦漢時十里一亭,設亭長、亭卒,掌管治安、訴訟之事。 ⑧當壯:正年壯,壯年人。當:正值。劇易:艱難容易。 ⑨分別:分析、辨別。 ⑩怪:驚訝。見:認識。 除:授職,任命。三老:漢代十亭一鄉(xiāng),鄉(xiāng)設三老一職,主持教化之事。 親民:《史記會注考證》認為此職掌鄉(xiāng)邑之事。 (13)三百石長:俸祿為三百石的官長。漢制,萬戶以上為令,俸祿千石至六百石;不足萬戶為長,俸祿五百石至三百石。三百石長,應是不足萬戶縣的長官。 (14)共帳:供給皇帝出行所需的帷帳等器物。共,通“供”。 (15)斥免:廢棄、罷免。
褚先生說:我做侍郎時,聽到說田仁早先就和任安關系很好。任安是滎陽人。幼小時就成了孤兒,生活貧困,給別人駕馭車子到了長安,留了下來,想做一個小吏,沒有機會,就了解估算一些地方著錄戶籍的情況及人口的多少等。武功是在扶風西邊的小縣,山谷口*山處有通往蜀地的棧道。任安認為武功是一個小縣,沒有豪門大族,容易提高自己的地位,就留居下來,代替別人做求盜,亭父。后來做了亭長。縣里的百姓都出城打獵、任安常常給人們分配麋鹿、野雞、野兔等獵獲物,合理安排老人、孩子和壯丁到或難或易的地方,大家都很高興,說:“沒有關系,任少卿分析辯別事情公平,有智謀!泵魈煊旨祥_會,聚會的有幾百人。任少卿說:“某某的兒子名叫甲的,為什么不來呢?”大家都驚訝他認識人的迅速。后來他被任命為鄉(xiāng)中的三老,舉薦為親民之吏,主持鄉(xiāng)邑之事,后
又被任命為享受三百石俸祿的官長,管理百姓。由于皇帝出巡時陳設帷帳供給使用的事情沒有做,被罷免官職。
乃為衛(wèi)將軍舍人,于田仁會,俱為舍人,居門下,同心相愛。此二人家貧,無錢用以事將軍家監(jiān)①,家監(jiān)使養(yǎng)惡嚙馬②。兩人同床臥,仁竊言曰:“不知人哉家監(jiān)也!”任安曰:“將軍尚不知人,何乃家監(jiān)也!”衛(wèi)將軍從此兩人過平陽主③,主家令兩人與騎奴同席而食④,此二子拔刀列斷席別坐⑤。主家皆怪而惡之,莫敢呵。
①家監(jiān):官家,家臣。 ②惡嚙馬:兇暴咬人的烈馬。 ③從此兩人:使兩人跟隨。過:探望、探訪。 平陽主:即平陽公主,漢武帝姊,先為平陽侯曹壽妻,后嫁衛(wèi)青。 ④騎奴:騎馬侍從主人的家奴。 ⑤列:通“裂”,割。別:分別。
這以后就做了衛(wèi)青將軍的門客,和田仁在一起,都做門客,住在將軍府里,二人知心友愛。這二人都家中貧困,沒有錢去買通將軍的管家,管家讓他們喂養(yǎng)主人的烈馬。兩人同床而眠,田仁悄悄地說:“太不了解人了,這個管家!”任安說:“將軍尚且不了解人,何況他是管家呢?”一次衛(wèi)將軍讓他倆跟隨自己拜訪平陽公主,公主家的人讓他們倆和騎奴同在一張席子上吃飯,這兩人拔刀割裂席子和騎奴分席而坐。公主家的人都驚異而厭惡他倆,也沒有誰敢大聲喝斥。
其后有詔募擇衛(wèi)將軍舍人以為郎①,將軍取舍人中富給者②,令具鞍馬③、絳衣④、玉具劍⑤,欲入奏之。會賢大夫少府趙禹來過衛(wèi)將軍,將軍呼所舉舍人以示趙禹。趙禹以次問之,十余人無一人習事有智略者⑥。趙禹曰:“吾聞之,將門之下必有將類。傳曰:⑦‘不知其君視其所使,不知其子視其所友⑧’。今有詔舉將軍舍人者,欲以觀將軍而能得賢者文武之士也。今徒取富人子上之,又無智略,如木偶人衣之綺繡耳⑨,將奈之何?”于是趙禹悉召衛(wèi)將軍舍人百余人,以次問之,得田仁、任安,曰:“獨此兩人可耳,余無可用者!毙l(wèi)將軍見此兩人貧,意不平⑩。趙禹去,謂兩人曰:“各自具鞍馬新絳衣。”兩人對曰:“家貧無用具也!睂④娕唬骸敖駜删易詾樨,何為出此言?鞅鞅如有移德于我者,何也?”將軍不得已,上籍以聞。有詔召見衛(wèi)將軍舍人,此二人前見,詔問能略相推第也(13)。田仁對曰:“提桴鼓立軍門(14),使士大夫樂死戰(zhàn)斗,仁不及任安。”任安對曰:“夫決嫌疑,定是非,辯治官(15),使百姓無怨心,安不及仁也。”武帝大笑曰:“善。”使任安護北軍(16),使田仁護邊田谷于河上(17)。此兩人立名天下。
①募擇:征募選擇。 ②富給:富足。 ③具:準備。 ④絳衣:深紅色的衣服,漢朝宮中警衛(wèi)所穿服裝。 ⑤玉具劍:劍口和把柄用玉裝飾的劍。 ⑥習事:指通曉事理。習:熟悉,通曉。 ⑦傳:古書。 ⑧“不知其君”二句,和《荀子·性惡》“不知其子視其友,不知其君視其左右”語意相近。 ⑨衣(yì,義):穿。 ⑩意:內心。 鞅鞅:同“怏怏”,不服氣,不滿意。移:施予,給予。 籍:簿冊。 (13)推第:推舉評價。 (14)桴:鼓槌。 (15)辯治官:辨別自己管理的官員。辯,通“辨”。 (16)保:監(jiān)護。北軍:京城的衛(wèi)戍部隊。 (17)河上:黃河岸邊。
后來皇帝下詔書征募選拔衛(wèi)將軍的門客做自己的侍從官,將軍挑選了門客中富裕的人,讓他們準備好鞍馬、絳衣和用玉裝飾的劍,然后想去進宮報告。正好賢能的大夫、少府趙禹前來拜訪衛(wèi)將軍,將軍召集所舉薦的門客給趙禹看。趙禹依次考問他們,十多個人中沒有一個通曉事理有智謀的。趙禹說:“我聽說,將軍家中一定有能當將軍一類的人才。古書說:‘不了解那個國君看一看他任用的人,不了解那個人看一看他結交的朋友!F(xiàn)在皇帝下詔書命令舉薦將軍門客的原因,想要以此看一看將軍能夠得到怎樣賢德的人和文武人才。現(xiàn)在只是挑選有錢人的子弟上報,這些人沒有智謀,就像木偶人穿上錦繡衣服罷了,你準備怎么辦呢?”于是趙禹召集衛(wèi)將軍的全部門客一百多人,又依次考問他們,發(fā)現(xiàn)了田仁,任安,說:“只有這兩個人行啊,其余的都沒有能夠任用的。”衛(wèi)將軍看到這兩個人貧困,內心忿忿不平。趙禹走后,對他們倆人說:“各人自己去準備鞍子和新絳衣等!眱扇嘶卮鹫f:“家中貧困沒有可用的東西!毙l(wèi)將軍發(fā)怒說:“現(xiàn)在您兩位自己是貧窮的,為什么說出這樣的話呢?憤憤不平的樣子好像對我有過恩德,這是為什么?”衛(wèi)將軍出于無可奈何,只得寫了報告讓皇帝聞知;实巯逻_詔書召集衛(wèi)將軍的門客,這兩個人前去拜見,皇帝召見時詢問他們的才智情況讓他們互相推舉評價。田仁回答說:“手執(zhí)鼓槌,站立軍門,使部下甘心情愿為戰(zhàn)斗而死,我不如任安!比伟不卮鹫f:“決斷嫌疑,評判是非,辨別屬下的官員,使百姓沒有怨恨之心,我不如田仁!睗h武帝大笑著說:“好!”讓任安監(jiān)護北軍,讓田仁到黃河邊上監(jiān)護邊塞的屯田和生產谷物的事情。這兩人馬上名播天下。
其后用任安為益州刺史,以田仁為丞相長史。
田仁上書言:“天下郡太守多為*利①,三河尤甚,臣請先刺舉三河。三河皆內倚中貴人②,與三公有親屬,無所畏憚,宜先正三河以警天下*吏。”是時河南、河內太守皆御史大夫杜父兄子弟也③,河東太守石丞相子孫也④。是時石氏九人為二千石,方盛貴。田仁數(shù)上書言之。杜大夫及石氏使人謝⑤,謂田少卿曰:“吾非敢有語言也,愿少卿無相誣污也⑥!比室汛倘英撸犹亟韵吕粽D死。仁還奏事,武帝說,以仁為能不畏強御⑧,拜仁為丞相司直,威振天下。
①*:行為不軌。利:謀私利。 ②中貴人:皇帝寵幸的太監(jiān)。 ③杜:杜周。 父兄子弟:親屬!稘h書·杜周傳》記載是他的兩個兒子任此二郡太守。 ④石丞相:石慶。 ⑤謝:道歉,謝罪。 ⑥誣污:誣告玷污。 ⑦刺:刺舉。 ⑧強御:強暴有勢力的人。
后來,讓任安做了益州刺史,讓田仁做了丞相長史。
田仁曾上書給皇帝說:“天下各郡太守中很多人行為不軌而謀私利,三河地方(河西,河東,河內)尤為嚴重,臣請求首先偵視督察三河地區(qū)。三河地區(qū)的太守都在京城內有寵幸的太監(jiān)為*山,和三公(丞相、太尉、御史大夫)有親屬關系,沒有什么所畏懼忌憚的,應該先糾正三河太守來警告天下行為不軌的官吏!碑敃r,河西郡、河內郡太守都是御史大夫杜周的親屬,河東郡太守是丞相石慶的后代。這時石家有九人擔任享受二千石俸祿的官吏,正處在興盛顯赫的勢頭上。田仁多次上書談及此事。御使大夫杜周和石氏派人來道歉,對田少卿說:“我不是敢于說三道四,希望少卿不要用誣告玷污我們!碧锶蕚梢暥讲烊雍,三河太守都被送交法官審理后處以死刑。田仁回朝報告,漢武帝很高興,認為田仁有才干,不畏懼橫暴有權勢的人,任命田仁做了丞相司直,聲威震動天下。