《閱微草堂筆記· 偷窺鬼嬉》“有友嘗避暑一僧寺,禪室甚潔”原文與翻譯
李芍亭言:有友嘗避暑一僧寺,禪室甚潔,李芍亭說:有個朋友曾在和尚廟里避暑,禪室極清潔
而以板實其后窗。友置榻其下。后窗用木板檔死了,朋友把床放在窗下。
一夕,月明,枕旁有隙如指頂,似透微光。一天晚上,月光明亮。他的枕旁木板有個指頭肚大小的洞,好像透出一點光亮。
疑后為僧密室,穴紙覘之,乃一空園,為厝棺之所。他以為后面是和尚的密室,便把窗紙捅開一個洞往外看,外面是一處空園,是放置棺槨的地方。
意其間必有鬼,因側臥枕上,以一目就窺。他估計園子里肯定有鬼,便側臥在枕頭上,用一只眼向外窺視。
夜半,果有黑影,仿佛如人,來往樹下。半夜時,果然有一個黑影,好像是人,來往于樹下。
諦視粗能別男女,但眉目不了了。他仔細辨認,大略能分出男女,但看不清眉眼。
以耳就隙竊聽,終不聞語聲。他把耳朵貼在小洞上細聽,怎么也聽不到說話聲。
厝棺約數十,然所見鬼少僅三五,多不過十余。園里停放著幾十具棺材,但所見的鬼只有三五個,至多不過十幾個。
或久而漸散,或已入轉輪歟?也許是時間長了鬼漸漸消散了,或者已經投生去了。
如是者月余,不以告人,鬼亦竟未覺。這么過了一個多月,他沒有和別人講這事,鬼也沒有查覺有人偷看。
一夕,見二鬼媟狎于樹后,距窗下才七八尺,一天晚上,他看見兩個鬼在樹后親熱,距離窗下只有七八尺遠
冶蕩之態(tài),更甚于人。淫蕩的姿態(tài),比人還下流。
不覺失聲笑,乃闃然滅跡。他不覺失聲笑了出來,鬼轉瞬消失了。
次夜再窺,不見一鬼矣。次日夜里他再偷看,就一個鬼也沒有了。
越數日,寒熱大作過了幾天,他大發(fā)起寒熱病來。
疑鬼為祟,乃徙居他寺。他懷疑是鬼作祟,便遷到別的寺廟住。
變幻如鬼,不免于意想之外,使人得見其陰私。鬼變幻莫測,也不免在意料之外被人瞧見了隱私。
十目十手,殆非虛語。他說得有板有眼,可能不是虛構。
然智出鬼上,而卒不免為鬼驅。然而他的聰明在鬼之上,仍不免被鬼趕了出來。
察見淵魚者不祥,又是之謂矣。《韓非子》里說,一個人的洞察力達到了能看清深水中的魚的程度,不是件好事,說的就是這個道理。