《閱微草堂筆記·熟慮其后》“乾隆壬戌、癸亥間”原文與翻譯
乾隆壬戌、癸亥間,村落男婦往往得奇疾。乾隆七、八年間,某村落的男女往往得怪病。
男子則尻骨生尾,如鹿角,如珊瑚枝。男子尾股后長尾巴,像鹿角、珊瑚枝。
女子則患陰挺,如葡萄,如芝菌。女子則陰部長出東西,像葡萄、靈芝菌。
有能醫(yī)之者,一割立愈。不醫(yī)則死。有能醫(yī)治的人,只一割就痊愈了,不治就會死掉。
喧言有妖人投藥于井,使人飲水成此病,因以取利。有傳聞?wù)f,是妖人在井里投了藥,使人飲用生出這種病癥,趁機(jī)謀取暴利。
內(nèi)閣學(xué)士永公,時(shí)為河間守。或請捕醫(yī)者治之。內(nèi)閣學(xué)士永公當(dāng)時(shí)任河間太守,有人請他下令逮捕醫(yī)病之人審問。
公曰:“是事誠可疑,然無實(shí)據(jù)。一村不過三兩井,嚴(yán)守視之,自無所施其術(shù)。永公說:“這事實(shí)在令人懷疑,但并無實(shí)據(jù)。一村中不過兩三口井,如果嚴(yán)加守護(hù),自然就無從施邪術(shù)的。
倘一逮問,則無人復(fù)取醫(yī)此證,恐死者多矣。倘若逮捕查問,就沒有人敢治病了,恐怕死的人會更多
凡事宜熟慮其后,勿過急也。”固不許。患亦尋息。凡事應(yīng)當(dāng)熟慮后果,千萬不要過于著急。”他堅(jiān)決不同意,怪病不久也就平息了。
郡人或以為鎮(zhèn)定,或以為縱奸。郡中有人認(rèn)為他處事穩(wěn)健,有人認(rèn)為他放縱奸人。
后余在烏魯木齊,因牛少價(jià)昂,農(nóng)者頗病。后來我在烏魯木齊時(shí),因?yàn)榕I賰r(jià)貴,農(nóng)人非常憂慮。
遂嚴(yán)禁屠者,價(jià)果減。于是官府下令嚴(yán)禁殺牛,牛價(jià)果然下降了。
然販牛者聞牛賤,皆不肯來。但牛販聽說牛賤,都不肯來了。
次歲牛價(jià)乃倍貴。馳其禁,始漸平。第二年,牛價(jià)又漲了一倍。解除禁令后,價(jià)格才漸漸趨平。
又深山中盜采金者,殆數(shù)百人。又有人在深山中盜采金礦,大概有幾百人。
捕之恐激變,聽之又恐養(yǎng)癰。逮捕他們惟恐激起叛亂,放任又怕養(yǎng)癰遺患。
因設(shè)策斷其糧道,果饑而散出。于是設(shè)計(jì)斷了他們的糧道,果然盜金者因饑餓而散去。
然散出之后,皆窮為盜。巡防察緝,竟日紛紜。但他們不久又都因窮困當(dāng)起強(qiáng)盜,巡查緝拿,竟然日趨增多。
經(jīng)理半載,始得靖。整治了半年,才得以安定。
乃知天下事但知其一,不知其二,多有收目前之效而貽后日之憂者。由此可知,對天下事只知其一,不知其二,只顧眼前的時(shí)效,就會留下以后的憂患。
始服永公“熟慮其后”一言,真“瞻言百里”也。我這才佩服永公深思熟慮,他的后一句話!真是高瞻遠(yuǎn)矚。