“他們亂竄亂跳?”
“什么亂竄亂跳——你這糊涂蛋!不是!”
“哦,那你剛才說他們什么來著?”
“真是瞎胡鬧,我的意思是說你會看見他們的——當(dāng)然不是亂竄亂跳——他們亂竄亂跳干什么?——不過,我是說你會看見他們——用通俗的話說就是到處都有國王。比方說那個(gè)駝背的理查老國王。”
“理查?他姓什么?”
“他沒有什么姓。國王只有名,沒有姓。”
“沒有姓?”
“確實(shí)沒有。”
“唉,要是他們喜歡,湯姆,那也好;不過,我不想當(dāng)國王,只有名,沒有姓,像個(gè)黑鬼似的。得了,我問你——你打算從哪兒動(dòng)手呢?”
“嗯,我也不知道。我們先去鬼屋河岸對面的小山上,從那棵枯樹那兒開始挖,你說好不好?”
“我同意。”
于是,他們就找到一把不大好使的鎬和一把鐵鍬,踏上了三英里的路程。等到達(dá)目的地,倆人已經(jīng)熱得滿頭大汗,氣喘吁吁,于是往就近的榆樹下面一躺,歇歇腳,抽袋煙。“我喜歡干這活兒。”湯姆說。
“我也是。”
“喂,我說哈克,要是現(xiàn)在就找到了財(cái)寶,你打算怎么花你的那份呢?”
“嗨,我就天天吃餡餅,喝汽水,有多少場馬戲,我就看多少場,場場不落。我敢說我
會快活得像活神仙。”
“嗯,不過你不打算攢點(diǎn)錢嗎?”
“攢錢?干什么用?”
“嘿,細(xì)水長流嘛。”
“哦,那沒用的。我爸遲早會回到鎮(zhèn)上,要是我不抓緊把錢花光,他一準(zhǔn)會手伸得老
長,搶我的錢。告訴你吧,他會很快把錢花得一個(gè)子兒不剩。你打算怎么花你的錢呢,湯姆?”“我打算買一面新鼓,一把貨真價(jià)實(shí)的寶劍,一條紅領(lǐng)帶和一只小斗犬,還要娶個(gè)老
婆。”
“娶老婆!”
“是這么回事。”
“湯姆,你——喂,你腦子不正常吧。”
“等著瞧吧,你會明白的。”
“唉,要娶老婆,你可真傻冒透了。看看我爸跟我媽。窮爭惡吵!唉,他們見面就打。自我記事他們一直打個(gè)沒完。”
“這是兩碼子的事。我要娶的這個(gè)女孩子可不會跟我干仗。”
“湯姆,我以為她們都是一樣。她們都會跟你胡攪蠻纏。你最好事先多想想。我勸你三思而后行。這個(gè)妞叫什么?”
“她不是什么妞——是個(gè)女孩子。”
“反正都一樣,我想;有人喊妞,有人喊女孩——都是一碼子事,一樣。噢,對了,她到底叫什么來著,湯姆?”
“等以后再告訴你——現(xiàn)在不行。”
“那好吧——以后告訴就以后告訴吧,只是你成了家就孤獨(dú)了我嘍。”
“那怎么會呢,你可以搬過來,跟我們一起住。咱們還是別談這些,動(dòng)手挖吧。”他們干了半個(gè)小時(shí),大汗淋漓而未果。他們又拼命地干了半個(gè)鐘頭,還是一無所獲。哈克說:
“他們總是埋得這樣深嗎?”
“有時(shí)候是的——不過不總是這樣。一般是不會這樣的。
我想我們是不是沒找準(zhǔn)地方。”
于是,他們又換了個(gè)新地方,開始挖起來。他們干得不快,但仍有所進(jìn)步。他們堅(jiān)持不懈,默默地干了一段時(shí)間。末了,哈克倚著鐵鍬,用袖子抹了把額頭上豆大的汗珠,說道:“挖完這個(gè),你打算再到哪里去挖呢?”
“我想咱們也許可以到那兒去挖,卡第夫山上寡婦家后面的那棵老樹下面挖。”“那地方不錯(cuò)。不過,那寡婦會不會把咱們挖到的財(cái)寶據(jù)為己有呢,湯姆?那可是在她家的地上呀。”
“據(jù)為己有!說得倒輕松,叫她試試看。誰找到的寶藏,就該歸誰,這與誰家的地沒任何關(guān)系。”
這種說法令人滿意。他們繼續(xù)挖著。后來,哈克說:
“媽的,咱們準(zhǔn)是又挖錯(cuò)了地方。你看呢?”
“這就怪了,哈克。我真搞不懂。有時(shí)候,巫婆會暗中搗鬼。我猜問題出在這兒。”“胡說!巫婆白天是沒有法力的。”
“對,這話不假。我沒想到這一點(diǎn)。啊,我知道問題出在哪兒了!咱倆真是他媽的大傻瓜兩個(gè)!你得搞清楚夜半時(shí)分,那個(gè)伸出的樹杈影子落在什么地方,然后就在那里開挖才行呀!”
“可不是嗎。真是的,我倆傻乎乎地白挖了一場。這事真該死,咱們得半夜三更跑到這兒來。路程可不近。你能溜出來嗎?”
“我想我會出來。咱們今晚非來不可,因?yàn)橐墙o旁人看見這些坑坑洼洼,他們立刻就會知道這兒有什么,號上這塊地方。”
“那么,我今晚就到你家附近學(xué)貓叫。”
“好吧。咱們把工具藏到矮樹叢里。”
當(dāng)夜,兩個(gè)孩子果然如約而來。他們坐在樹蔭底下等著。這是個(gè)偏僻的地方,又值夜半,迷信的說法把這地方搞得陰森森的。沙沙作響的樹葉像是鬼怪們在竊竊私語,暗影里不知有多少魂靈埋伏著,遠(yuǎn)處不時(shí)傳來沉沉的狗吠,一只貓頭鷹陰森地厲叫著。兩個(gè)孩子給這種陰沉恐怖的氣氛嚇住了,他們很少講話。后來,估模時(shí)間該到12點(diǎn)鐘了,他們就在樹影垂落的地方作了記號,開始挖起來。他們的希望開始漲潮,興致越來越高,干勁越來越大,坑越挖越深。每次他們聽到鎬碰到什么東西的聲響,心都激動(dòng)得怦怦狂跳,可每次又都免不了失望。原來那不過是碰到了一塊石頭或是一塊木頭。湯姆終于開口道:“這樣干還是不行,哈克,咱們又搞錯(cuò)了。”
“哎,怎么會呢。咱們在樹影落下的地方作的記號,一點(diǎn)沒錯(cuò)。”
“我知道,不過還有一點(diǎn)。”
“是什么?”