廣大的林苑,筆直的大運河。
高齡的浮士德在徘徊,沉思。
守望人林奎斯
(用傳聲筒)
紅日西沉,最后的歸船
活潑地駛進港灣。
另有一艘巨舸
正要開向這里的運河。
彩色的旗幟飄得歡快,
挺直的墻桅佇立以待,
河上的船員額手稱慶,
慶祝這次冒險大功告成。
沙灘上響起一片鐘聲。
浮士德
(焦躁地)
討厭的聲音!好比暗箭難防,
使我身負難言的創(chuàng)傷!
眼前的國土雖然無限,
背后的嘲弄卻令人難堪。
那刺耳的鐘聲使我想到:
我的崇高事業(yè)并非無所不包!
那菩提樹叢,那褐色的建筑,
那腐朽的教堂,都非我之物。
要是我想到那兒去休息,
森森陰影會使我毛發(fā)豎立,
真是眼中釘,腳底刺——
唉!倒不如遠遠離開此地!
守望人
(同上)
那艘彩船走得多么歡快,
乘著清涼的晚風破浪而來!
沿途航行十分靈便,
大小箱匣堆集如山!
堂皇富麗的船只,滿載許多異邦的物產(chǎn)。
靡非斯陀和三個強壯伙伴登場。
合唱
咱們上了岸,
到達目的地。
恭賀老東家!
恭禧大船主!
他們下船,將貨物搬運上岸。
靡非斯陀
咱們總算歷險一次,
只要船主贊賞,大家也就滿意。
出航時只有船兩只,
回港時卻增加到二十。
咱們干了多么偉大的事體,
請看船上滿載而歸的東西。
自由的大海解放思想,
做事情用不著仔細思量!
最重要的是動手快干:
咱們在捕魚,也在捕船,
一旦我們成了三條船的主子,
第四條也就鉤到手里;
可憐第五條也難逃去,
這叫作為目的不擇手段,
有強權就有公理!
戰(zhàn)爭,海盜和買賣,
三位一體不可分開,
否則就是不懂什么叫航海。
三個強壯的伙伴
不道謝又不問候!
不問候又不道謝!
仿佛我們帶來的
是些臭東西。
東家板起面孔
很難看,
王侯的財貨
他不喜歡。
靡非斯陀
要謝酬,
莫再候!
各人的份額
已各到手。
伙伴們
這樣做,
太掃興,
我們要求
等量分。
靡非斯陀
上面先整頓,
廳連廳,
陳列出
諸般珍品!
為飽眼福,
他必然光臨,
計算一切,
不漏毫分,
他一定不肯
顯得寒傖,
即將吩咐船隊,
宴會連日舉行。
明朝那些花俏娘兒們將要到來,
對她們我要盡心招待。
貨物盡被搬開。
靡非斯陀
(向浮士德)
你愁紋滿額,目光憂郁,
聽取你獲得的非凡幸福。
深謀遠略已慶成功:
海岸和海洋和睦相處。
海洋歡迎出航船只,
離開海岸,航程便利,
你可以說,從這兒宮闕的樓臺,
一伸手便擁抱整個世界!
事業(yè)是從這兒發(fā)皇,
下邊還留有最初的木房:
原來挖掘了一條小溝,
這時橈櫓紛忙在河上。
多虧你的高才和部屬的努力,
果然從海陸獲得報酬不虛。
從這兒起——
浮士德
我咒詛這兒!
簡直壓得我透不過氣。
我承認你是百般伶俐,
但我的內(nèi)心中有如針刺,
似這樣我實在經(jīng)受不起!
我要說又難于啟齒,
上邊那對老夫婦必須搬去,
我想在那菩提樹下安排住址;
如果那兒株樹兒不歸我自己,
便破壞我占有世界的情趣。
我要從那兒遙望四方,
架一座了望臺在枝柯上,
讓我的目光不受阻擋,
飽看我的一切成就非常。
人類精神創(chuàng)造出何等杰作,
一瞥之下便可囊括包羅。
努力經(jīng)營還得靠思想明智,
才能使千萬人樂業(yè)安居。
我們感到最大的苦惱,
便是美中不足這一條!
教堂的鐘聲,菩提樹的芬芳,
好象把我關進墳墓和教堂。
那排山倒海的意志的力量,
卻在這兒沙地上受到挫傷。
我怎樣才可以排遣愁緒?
鐘聲一響,我便勃然憤怒。
靡非斯陀
自然,這莫大的煩惱
必定使你對生活感到厭倦!
誰也不否認,那種聲音
刺激任何尊貴的聽官。
討厭的乒乓聲連續(xù)不斷,
使迷霧籠罩著傍晚的晴天,
并且摻入了人世間種種事件,
從誕生受洗一直到葬入墓園,
好象人生不過是一場夢幻,
銷聲匿跡在乒乓聲音之間。
浮士德
執(zhí)拗與抗拒
在萎縮極輝煌的勝利,
創(chuàng)巨痛深令人難熬,
到這時也難講公道。
靡非斯陀
你還用得著什么羞縮遲疑?
不是早就可以遷移過去?
浮士德
那么,你去代我打發(fā)他們搬場!
你知道那塊美好的田莊,
我已給老夫婦選擇妥當。
靡非斯陀
把他們帶走,再把他們安置,
不等到你回顧,他們又已站起;
忍受了強制的暴力,
一個安樂窠可使事態(tài)平息。
銳聲吹口哨。
三個伙伴登場。
靡非斯陀
來呀,遵照東家的命令!
船宴明天舉行!
三伙伴
老東家接待我們菲薄,
有場快活的酒宴倒也不錯。
(退場)
靡非斯陀
(向觀眾)
從前發(fā)生過的事情今又重演,
拿伯的葡萄園就在眼前。
。ā读型跤洝飞系冢玻闭拢