第五章 桑喬和他妻子特雷莎的一席有趣的對(duì)話
這部小說(shuō)的譯者譯到第五章時(shí),懷疑這部分是偽造的,因?yàn)樯淘诖颂幍拿钫摬煌谝酝菢由翟掃B篇,而是言語(yǔ)精辟,這在桑喬是不可能的。不過(guò),譯者并沒(méi)有因此而不履行自己的職責(zé),還是照譯如下:
桑喬興高采烈地回家去了。他的妻子從遠(yuǎn)處就看到了他那高興的樣子,忍不住問(wèn)他:
“你怎么了,桑喬,干嗎樂(lè)成這個(gè)樣子?”
桑喬回答說(shuō):
“我的老伴兒呀,但愿上帝能讓我不像現(xiàn)在這樣高興,我才樂(lè)意呢。”
“我不明白,老伴兒,”她說(shuō)道,“你說(shuō),但愿上帝能讓你不像現(xiàn)在這樣高興你才樂(lè)意呢,這是什么意思?我雖然傻,卻沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)有誰(shuí)不高興才稱(chēng)心如意呢!
“你看,特雷莎,”桑喬說(shuō),“我高興是因?yàn)槲乙呀?jīng)決定再次去服侍我的主人唐吉訶德,他要第三次出去征險(xiǎn)了。我又跟他出去是因?yàn)槲倚枰@樣,而且我還指望這次能再找到一百個(gè)盾呢。我正是為此而高興的。那一百個(gè)盾咱們已經(jīng)花掉了。不過(guò),要離開(kāi)你和孩子我又難過(guò)。如果上帝能夠讓我不必在外顛沛流離,而是在家里坐享清福,我當(dāng)然更高興了,F(xiàn)在,我是既高興又摻著與你分別的痛苦,所以我剛才說(shuō),如果上帝不讓我像現(xiàn)在這樣高興我才樂(lè)意呢!
“你看你,桑喬,”特雷莎說(shuō),“自從你跟了游俠騎士以后,說(shuō)話總是拐彎抹角的,誰(shuí)也聽(tīng)不懂!
“上帝能聽(tīng)懂就行了,老伴兒,”桑喬說(shuō),“上帝無(wú)所不懂。咱們就說(shuō)到這兒吧,這三天你最好先照看好驢,讓它能時(shí)刻整裝待發(fā)。你要加倍喂料,仔細(xì)檢查馱鞍和其他鞍具。我們不是去參加婚禮,而是去游歷世界,遇到的是巨人和妖魔鬼怪,聽(tīng)到的是各種鬼哭狼嚎。如果不碰上楊瓜斯人和會(huì)魔法的摩爾人,這些都算小事哩!
“我完全相信,老伴兒,”特雷莎說(shuō),“游俠侍從這碗飯也不是白吃的。我會(huì)祈求上帝讓你盡早脫離這個(gè)倒霉的行當(dāng)!
“我告訴你,老伴兒呀,”桑喬說(shuō),“要不是想到我要當(dāng)島嶼的總督,我早就死在這兒了!
“別這樣,我的丈夫,”特雷莎說(shuō),“‘雞就是長(zhǎng)了舌瘡也得活呀’。你可得活著,讓世界上所有的總督都見(jiàn)鬼去吧。你沒(méi)當(dāng)總督也從你娘肚子里出來(lái)了,沒(méi)當(dāng)總督也活到了現(xiàn)在;不當(dāng)總督,若是上帝讓你去墳?zāi),你就是自己不愿去,也?huì)有人把你送去的。世界上那么多人沒(méi)當(dāng)總督,人家也沒(méi)有因此就活不下去,也沒(méi)有因此就不是人了。世界上最好的調(diào)味汁就是饑餓,而窮人從來(lái)不缺餓,所以吃東西總是那么香。不過(guò)你聽(tīng)著,桑喬,萬(wàn)一你當(dāng)了什么總督,一定別忘了我和你的孩子們。你看,小桑喬已經(jīng)滿(mǎn)十五歲了,如果你那位當(dāng)修道院院長(zhǎng)的叔叔想讓他以后當(dāng)神甫,也該讓他去學(xué)習(xí)了。你再看看你的女兒瑪麗·桑查吧,如果不讓她結(jié)婚,她非死了不可,F(xiàn)在越來(lái)越看得出來(lái),她特別想有個(gè)丈夫,就像你想當(dāng)總督似的。反正,當(dāng)個(gè)不如意的老婆也比當(dāng)高級(jí)姘頭強(qiáng)!
“我明白,”桑喬說(shuō),“如果上帝讓我當(dāng)個(gè)總督什么的,我一定要讓瑪麗·桑查嫁給一個(gè)地位高的人。誰(shuí)不能讓她當(dāng)上貴夫人就休想娶她。”
“不,不,桑喬,”特雷莎說(shuō),“讓她嫁給一個(gè)地位相當(dāng)?shù)娜瞬藕线m。你要讓她不穿木屐而換上軟木厚底鞋,不穿粗呢裙而換上帶裙撐的綢裙①,不叫瑪麗,不以‘你’相稱(chēng),而是稱(chēng)‘唐娜某某’或‘貴夫人’,那可不是她所能做到的,準(zhǔn)得處處出洋相,露出她的粗陋本性來(lái)。”
①木屐和粗呢裙給窮人穿,厚底鞋和綢裙給富人穿。
“住嘴,你這個(gè)傻瓜,”桑喬說(shuō),“過(guò)兩三年就都適應(yīng)了,該有的派頭和尊嚴(yán)也就有了。即使沒(méi)有又怎么樣呢?她還是貴夫人,想怎么辦就怎么辦。”
“你看看自己的身份吧,桑喬,”特雷莎說(shuō),“別凈想高攀了。你記著,俗話說(shuō),‘鄰居的兒子在眼前,擦干凈鼻子領(lǐng)進(jìn)門(mén)’。咱們的瑪麗若是真能嫁給一個(gè)伯爵或騎士,那當(dāng)然是好事,可就怕他隨意欺負(fù)瑪麗,說(shuō)她是鄉(xiāng)巴佬、莊稼妹、紡織女。只要有我在就休想,老伴兒!她可是我養(yǎng)大的!你只管拿錢(qián)來(lái),桑喬,她的婚事由我來(lái)辦。我看好了,有個(gè)洛佩·托喬,是胡安·托喬的兒子,一個(gè)健壯又結(jié)實(shí)的小伙子,咱們都認(rèn)識(shí)他。我知道他對(duì)咱們的女兒印象不錯(cuò)。門(mén)當(dāng)戶(hù)對(duì),這門(mén)親事錯(cuò)不了。而且,這樣瑪麗總在咱們眼皮底下,大家都是一家人,父母、兒女、孫子和女婿,大家和睦相處,共享天倫之樂(lè)。你別著急把她嫁到宮廷和王府去,在那兒人家與她合不到一起,她也與人家合不到一起。”
“夠了,你這個(gè)亂攪和的粗俗女人!”桑喬說(shuō),“你干嗎平白無(wú)故地不讓我把女兒嫁給那種能給我生‘高貴’孫子的人?你看,特雷莎,我總是聽(tīng)老人們說(shuō),‘福來(lái)不享,福走了就別怨’,F(xiàn)在福氣已經(jīng)來(lái)到咱家門(mén)口,咱們?nèi)羰前验T(mén)關(guān)上就不對(duì)了,咱們應(yīng)該借此東風(fēng)嘛。”
本書(shū)的譯者認(rèn)為,桑喬的這段話和下面的一段話都是杜撰的。
“你這個(gè)害人蟲(chóng),”桑喬接著說(shuō),“如果我當(dāng)上一個(gè)有油水的總督,咱們從此就翻了身,難道你覺(jué)得不好嗎?我要把瑪麗·桑查嫁給我選中的人,你看吧,到時(shí)候人們就會(huì)稱(chēng)你為‘唐娜特雷莎·潘薩’。不管那些貴夫人如何不愿意,你去教堂的時(shí)候都可以坐在細(xì)毯制的坐墊上,還有綢子。你不能一輩子總是這樣,像個(gè)擺設(shè)似的。這件事不用再說(shuō)了。不管你怎么講,小桑查也得當(dāng)個(gè)伯爵夫人!
“我看你說(shuō)得太多了,老伴兒,”特雷莎說(shuō),“不管怎么說(shuō),我還是怕她當(dāng)這個(gè)伯爵夫人或者王妃。我可告訴你,這并不是我的意思,我也沒(méi)同意。伙計(jì),我一直主張門(mén)當(dāng)戶(hù)對(duì),最看不上那種自己本來(lái)什么也不是卻要攀龍附鳳的人。我洗禮時(shí)起的名字是特雷莎,這個(gè)名字多痛快,沒(méi)有什么這個(gè)那個(gè),還羅哩羅嗦地‘唐’什么、‘唐娜’什么的。我的父親叫卡斯卡霍。我是你的女人,所以人家又叫我特雷莎·潘薩,本來(lái)我應(yīng)該叫特雷莎·卡斯卡霍,可法律就是國(guó)王①,我對(duì)特雷莎·潘薩這個(gè)名字挺滿(mǎn)意,不用加什么‘唐’,那我擔(dān)當(dāng)不起。我也不愿意讓人見(jiàn)我穿得像個(gè)伯爵夫人或總督夫人似的,背后卻說(shuō):‘你們看,那個(gè)喂豬婆還挺傲慢的,昨天還披著麻袋片,去教堂時(shí)沒(méi)頭巾,用裙擺包腦袋,今天就穿著帶裙撐的裙子,戴著裝飾別針,神氣十足了,好像咱們不知道她是誰(shuí)似的。’上帝讓我七官或五官俱全,別管有幾官吧,我才不想讓人家這么說(shuō)呢。你呢,伙計(jì),去當(dāng)你的總督或是島督吧,愿意威風(fēng)就威風(fēng)去吧。可我和女兒,我向我已故的母親發(fā)誓,我們絕不離開(kāi)村子一步。好女就好比沒(méi)有腿,大門(mén)不出,二門(mén)不邁。正派的女孩子,干活才是幸福。你跟隨你的唐吉訶德去找你們的好運(yùn),讓我們母女在家倒霉吧。我們是好人,上帝自然會(huì)幫助我們,讓我們時(shí)來(lái)運(yùn)轉(zhuǎn)。我就是不明白,他的父母和祖父母都沒(méi)有‘唐’的稱(chēng)號(hào),是誰(shuí)給他封了‘唐’字!
“我告訴你,”桑喬說(shuō),“你現(xiàn)在大概是中魔了。上帝保佑,老伴兒,你干嗎要把這些沒(méi)頭沒(méi)尾的事連在一起?我說(shuō)的那些同碎石子②、首飾別針、俗話和神氣有什么關(guān)系?聽(tīng)著,你這個(gè)笨蛋,我只得這么叫你,因?yàn)槟憧偸锹?tīng)不明白我的話。我是說(shuō),假如讓我的女兒從一個(gè)高塔上跳下來(lái),或者沉淪墮落,就像烏拉卡公主③打算的那樣,你或許有理由不按照我說(shuō)的去做?扇绻D(zhuǎn)眼之間,我就能給她安上一個(gè)‘唐娜’或貴夫人的頭銜,讓她脫離苦海,一步登天,讓她的會(huì)客室里的阿爾摩哈達(dá)④比摩洛哥的阿爾摩哈達(dá)時(shí)期的摩爾人還多,你干嗎不同意或不愿意讓我這樣做呢?”
①應(yīng)為“國(guó)王就是法律”,特雷莎把話說(shuō)反了。
②特雷莎的父親名叫卡斯卡霍?ㄋ箍ɑ粲兴槭拥囊馑肌
③烏拉卡公主是西班牙國(guó)王費(fèi)爾南多一世的女兒,見(jiàn)父親把國(guó)土只分給她的三個(gè)兄弟,便威脅要去操皮肉生涯,迫使父親給了她一個(gè)城。
④此處為墊子的意思。穆瓦希德人也譯為阿爾摩哈達(dá)人。兩者發(fā)音相同。
“你知道為什么嗎,老伴兒?”特雷莎說(shuō),“因?yàn)樗自捳f(shuō),‘看得見(jiàn)看不見(jiàn)全是他’。對(duì)窮人大家都視而不見(jiàn),可是對(duì)富人就盯住不放。如果某個(gè)富人以前曾經(jīng)是窮人,大家就議論紛紛,說(shuō)東道西,沒(méi)完沒(méi)了。這種人大街上有的是,就像蜜蜂似的一堆一堆的!
“聽(tīng)著,特雷莎,”桑喬說(shuō),“你聽(tīng)我對(duì)你說(shuō)句話,這句話也許你這輩子都沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò),現(xiàn)在我來(lái)告訴你。我要說(shuō)的這句話是一位神父上次四旬齋布道時(shí)講的,如果我沒(méi)記錯(cuò)的話,他說(shuō)的是:‘眼前的東西明擺著,給人的印象比所有過(guò)去的東西都深刻。’”
桑喬的這些話又讓譯者懷疑本章部分是杜撰的,因?yàn)樗呀?jīng)超出了桑喬的能力。桑喬又接著說(shuō)道:
“所以,當(dāng)我們看到某個(gè)人梳理整齊、穿著華麗而且有傭人前呼后擁的時(shí)候,就仿佛有一種力量使我們對(duì)他油然而生敬意,因?yàn)槟莻(gè)時(shí)刻產(chǎn)生的印象使我們不由自主地感到在他面前矮了一截兒,這就使人們忘記了他的過(guò)去,不管他過(guò)去是貧窮還是有身份,反正那都是過(guò)去的事了,人們只注意到他的現(xiàn)在。命運(yùn)使這個(gè)人由卑微轉(zhuǎn)為高貴,如果他有教養(yǎng),人大方,對(duì)大家都很客氣,不同那些世襲貴族鬧什么不和,你放心,特雷莎,不會(huì)有人記得他的過(guò)去,而只會(huì)注重他的現(xiàn)在,除非是那種總愛(ài)嫉妒別人、看見(jiàn)別人富了就不高興的家伙。神父說(shuō)的就是這個(gè)意思!
“我聽(tīng)不懂你說(shuō)的這些,老伴兒,”特雷莎說(shuō),“你想怎么辦就怎么辦吧,別在這兒長(zhǎng)篇大論地讓我頭疼了。如果你決意要像你說(shuō)的那樣做……”
“你應(yīng)該說(shuō)‘決定’,老伴兒,”桑喬說(shuō),“不是‘決意’!
“別跟我爭(zhēng),老伴兒。”特雷莎說(shuō),“上帝就是叫我這么說(shuō)的,我不會(huì)說(shuō)錯(cuò)的。我是說(shuō),你如果一定要當(dāng)總督,就把你兒子小桑喬帶走,讓他從現(xiàn)在起就學(xué)著做總督吧。子繼父業(yè)是完全正當(dāng)?shù)摹!?/p>
“我一當(dāng)上總督,”桑喬說(shuō),“就會(huì)派人來(lái)接他,還會(huì)給你寄錢(qián)來(lái)。我肯定會(huì)有錢(qián)。當(dāng)總督的如果沒(méi)有錢(qián),肯定會(huì)有人借給他。你也得穿得像個(gè)樣子,別跟現(xiàn)在似的!
“你就寄你的錢(qián)來(lái)吧,”特雷莎說(shuō),“我肯定會(huì)穿得像個(gè)貴夫人!
“那咱們就商定了,”桑喬說(shuō),“讓咱們的女兒做個(gè)伯爵夫人。”
“等我看到她當(dāng)了伯爵夫人,”特雷莎說(shuō),“我就當(dāng)她已經(jīng)死了埋了。不過(guò),我再說(shuō)一遍,你愿意怎么做就怎么做,反正我們女人生來(lái)就是這個(gè)命,嫁雞隨雞,嫁狗隨狗!
說(shuō)到這兒,特雷莎哭起來(lái),仿佛她已經(jīng)看見(jiàn)小桑查死了埋了似的。桑喬安慰她說(shuō),他們的女兒肯定會(huì)做伯爵夫人,不過(guò)他會(huì)安排得盡可能晚些。他們的談話就這樣結(jié)束了。桑喬又去看望唐吉訶德,準(zhǔn)備收拾啟程。