世界名著在線閱讀 | 狄更斯《大衛(wèi)·科波菲爾》 |
第四十五章 狄克先生真如我姨奶奶預(yù)言的那樣
我離開博士已經(jīng)有一段時(shí)間了。但是住在他附近,我經(jīng)常見到他;我們也一起去過他家兩三次,吃飯或喝茶。老兵總是住在博士家里。她完全和過去一樣,那兩只長生不死的蝴蝶仍在她帽頂上飛來飛去。
正如我這一生中見過的其它母親,馬克蘭太太比起女兒遠(yuǎn)要喜歡尋歡作樂得多。她得有很多開心可尋,卻像一個(gè)很有策略的老軍人,拿她的孩子來做借口,聲稱是為了孩子而達(dá)到她自己的目的。所以,博士使安妮開心的愿望特別投這位奇特的母親的心思,她對他的關(guān)心入微表示無條件的贊許。
我非常相信,她不知不覺地刺痛了博士的傷口。由于她那種成人的輕薄和自私(但這并非總是和成熟的年齡相結(jié)合的),她極熱烈地對他想讓安妮生活輕松點(diǎn)的做法予以稱許,這就更讓博士感到自己的憂慮不是多余的。博士生怕他是他年輕太太的一種束縛,而且在他們中間沒有水乳交融的感情。
“我親愛的人,”一天,我在坐時(shí),她對他說道,“你知道,一直關(guān)在這里,無疑讓安妮感到有點(diǎn)無聊呀。”
博士那慈祥的腦袋點(diǎn)了點(diǎn)。
“等她像她母親那么老時(shí),”馬克蘭太太揮了揮扇子說道,“那就會是另一種情形了。你可以把我投到監(jiān)獄里去,只要有上流人作伴加一桌小牌,我就永遠(yuǎn)也不想出來?晌也皇前材,你知道,安妮也不是她的母親!
“當(dāng)然,當(dāng)然。”博士說道。
“你是最好的人——不,請你原諒!”因?yàn)椴┦孔隽耸謩菡埶齽e再說下去,“我一定要當(dāng)著你面說,就像我常背著你說一樣,你是頂好的人;不過,你當(dāng)然不——是不是?——和安妮一樣有相同的愛好和幻想!
“不!辈┦看鸬,口氣很憂愁。
“不,當(dāng)然不,”老兵附和道,“以你的《辭典》為例吧,一部《辭典》是多么有用的作品!多么重要的作品!單詞的意思!如果沒有約翰生博士或那一類的什么人,我們就要把意大利熨斗稱作床架了?晌覀儾荒芟M徊俊掇o典》——特別是在它還沒完成之前——讓安妮感到有趣吧,是不是?”
博士搖頭。
“所以,我對你的周到考慮非常贊許,”馬克蘭太太用折起的扇子拍拍他肩頭說道,“由此可見,你不像一般上了年紀(jì)的人那樣希望年輕人有老年人的頭腦。你已經(jīng)研究過安妮的性格,你懂得。這就是我覺得很可愛的地方!”
在這番恭維話的刺傷下,我覺得連一向平靜寬容的博士也在臉上露出了幾分痛苦。
“所以,我親愛的博士,”老兵一面親熱地拍拍他一面說道,“你可以在任何時(shí)候任何季節(jié)指揮我。喏,一定要明白,我完全供你驅(qū)使。我會愿意陪安妮去歌劇院、音樂會、展覽會及各種地方,你永遠(yuǎn)不會發(fā)現(xiàn)我感到累的。我親愛的博士,義務(wù)高于一切呀!”
她有言必信。她可以受得了大量娛樂,她永遠(yuǎn)不會在見解上讓步。每次,她拿起報(bào)紙(她每天坐在家里最軟的椅子上用單片眼鏡看兩個(gè)小時(shí)報(bào)紙),總能發(fā)現(xiàn)一種她肯定安妮會喜歡看的東西。安妮說她討厭那東西也不會有用,她母親總這么勸她道:“喏,我親愛的安妮,我相信你懂事些了;我得告訴你,我親愛的,你辜負(fù)著斯特朗博士的好心呢!
她總當(dāng)著博士說這種話,安妮就算一百個(gè)反對,我覺得,也就多半收回了。她幾乎總由著她母親調(diào)擺,去老兵想去的任何地方。
那時(shí),麥爾頓先生很少陪她們。有時(shí),我姨奶奶和朵拉受到邀請也就無礙地接受了。有時(shí),只有朵拉一人受邀,我本為朵拉前往有點(diǎn)不安,但想到那一夜在博士書房中發(fā)生的一切,我的懷疑心情就變了。我相信博士是對的,我的猜疑是要不得的。
姨奶奶和我單獨(dú)在一起時(shí),她有時(shí)一面搓著鼻子一面說她無法明白這問題;她希望他們更快樂些;她不相信我們的軍人朋友(她總這么稱呼老兵)能在這方面有什么積極作用。姨奶奶進(jìn)一步說道:“如果我們的軍人朋友肯剪掉那些蝴蝶,把它們送給掃煙囪的人作五朔節(jié)的禮物,那還可以看作她開始明白事理了!
她很相信狄克先生。她說,那人頭腦中顯然有種主意;如果他一旦把握住那主意(但這恰恰又是他很難做到的),他一定會贏得大名聲的。
狄克先生壓根不知道這預(yù)言,在對博士和斯特朗夫人方面,他還和從前一樣。他似乎不向前走,也不后退。他像一幢建筑那樣牢固地矗立在原來的基礎(chǔ)上。我應(yīng)該承認(rèn),我對于他會推動這事所抱的信心和我認(rèn)為他是一幢建筑物一樣,二者不分上下。
可是,我結(jié)婚后幾個(gè)月的一天晚上,狄克先生把頭伸進(jìn)客廳(我正一個(gè)人在那里寫作,朵拉和我姨奶奶去和那兩只小鳥喝茶了)。他意味深長地咳嗽了一聲說道:
“恐怕和我說話會妨礙你工作呢,特洛伍德?”
“沒關(guān)系,狄克先生,”我說道,“請進(jìn)!”
“特洛伍德,”狄克先生和我握手后把手指按在鼻子邊說道,“在我坐下前,我想發(fā)表一點(diǎn)看法。你了解你姨奶奶嗎?”
“一點(diǎn)點(diǎn)!蔽掖鸬。
“她是世間最奇妙的女人,老弟!”
把這句話像一枚炮彈一樣發(fā)出后,狄克先生懷著比往常更莊重的神氣坐下,瞪著我瞧。
“喏,孩子,”狄克先生說道,“我要問你一個(gè)問題!
“隨你問多少都行!蔽艺f道。
“你怎么看待我,老弟?”狄克先生交叉著兩臂說道。
“一個(gè)親愛的老朋友!蔽艺f道。
“謝謝你,特洛伍德,”狄克先生欠起身開心地和我握手并笑著說道,“可是,我的意思是,孩子,”他又像先前那樣莊重了,“你在這方面怎么看待我呢?”他摸了摸他的前額。
我不知道怎么回答,可他用一個(gè)詞來幫助我。
“軟弱?”狄克先生說道。
“哦,”我含糊地答道,“有一點(diǎn)!
“完全正確!”狄克先生叫道,似乎對我的回答非常喜歡,“這是,特洛伍德,他們從什么人腦袋里掏出點(diǎn)煩惱又送進(jìn)什么地方時(shí),有一種——”狄克先生把兩只手很快地互相繞著轉(zhuǎn)了好幾次,然后把它們合在一起揉搓,以表示紛亂!斑@就是我所遭受的那一種情形。嗯?”
我向他點(diǎn)頭,他也向我點(diǎn)頭。
“總而言之,孩子,”狄克先生把聲音放低了說道,“我是頭腦簡單的!
我本想對這結(jié)論做修正,卻被他攔住了。
“是的,我是的!她故意說我不是的。她不肯聽這種話;可我是的。我知道我是的。如果她不幫助我,老弟,這些年來我一定被幽禁起來過苦悶的日子了?墒,我要供養(yǎng)她!我沒花過我抄寫掙來的錢。我把那些錢放在一個(gè)箱子里了。我已經(jīng)立下了遺囑。我要把全部的錢都留給她。她就要發(fā)財(cái)——
顯貴了!”
狄克先生拿出小手帕擦擦眼睛,然后把那條小手帕仔仔細(xì)細(xì)疊好,放在兩手中間壓平,再收進(jìn)衣服口袋,就像要用小手帕把我姨奶奶收藏起來一樣。
“現(xiàn)在你是一個(gè)學(xué)者了,特洛伍德,”狄克先生說道,“你是一個(gè)優(yōu)秀的學(xué)者了。你知道博士是什么樣的學(xué)者,什么樣的大人物。你知道他一向怎樣對待我,不因他的智慧而自大,而是謙卑,謙卑,甚至折節(jié)下交可憐的、不學(xué)無術(shù)的狄克。當(dāng)風(fēng)箏在天空中與云雀共飛時(shí),我已把他的名字寫在一片紙上了,沿線送上了風(fēng)箏。風(fēng)箏很高興地收到他的名字,并因?yàn)樗拿侄兊酶绾兔骼省!?
我很誠懇地說,博士值得成為我們最尊敬、最稱許的人。
他聽了很快樂。
“他那美麗的夫人是一顆星,”狄克先生說道,“一顆發(fā)光的星。我曾見過她發(fā)的光,老弟?墒牵彼岩巫优步它c(diǎn),把他一只手放到我膝蓋上——“烏云,烏云,老弟!
他臉上布滿了愁云,我一面搖頭回答他,也露出了憂愁。
“什么烏云呢?”狄克先生說道。
他那么懇切地注視著我,那么急于想知道,我像對孩子解釋什么一樣吃力地回答他,說得又慢又清楚。
“他們中間產(chǎn)生了很不幸的分歧,”我答道,“有導(dǎo)致一種令人不快的隔膜的原因。一種秘密。或許和他們年齡的差異有關(guān),或許是沒來由產(chǎn)生的。”
我說一句,狄克先生就像報(bào)數(shù)一樣沉思著點(diǎn)下頭,我說完后,他停了下來,坐在那里看著我的臉,手仍按在我膝蓋上考慮我的話。
“博士不生她氣吧,特洛伍德?”過了一會兒,他說道。
“不,他很愛她。”
“那么我就明白了,孩子!”狄克先生說道。
他拍了拍我膝蓋,又靠回他的座位,眉毛抬得不能再高。他那突如其來發(fā)作的歡欣使我以為他比先前更瘋瘋癲癲了。他同樣突然地又恢復(fù)了莊重,仍像先前那樣前傾,在說話前先畢恭畢敬地播出那方小手帕,仿佛它就是我姨奶奶一樣。
“世間最奇妙的女人,特洛伍德。她為什么沒有設(shè)法加以補(bǔ)救呢?”
“這問題實(shí)在太微妙,也太困難,不便加以干預(yù)!蔽掖鸬。
“優(yōu)秀的學(xué)者,”他用手指點(diǎn)著我說道,“為什么他也沒有想辦法呢?”
“為了同樣的理由!蔽掖鸬馈
“喏,我知道了,孩子!”狄克先生說道。于是,他比先前更高興地站在我跟前,一面點(diǎn)頭,一面不斷拍胸,使人疑心他幾乎把他體內(nèi)所有的氣都點(diǎn)了出去或拍了出去。
“一個(gè)可憐的瘋子,老弟,”狄克先生說道,“一個(gè)頭腦簡單的人,一個(gè)優(yōu)柔寡斷的人——眼前這人,你知道!”又拍拍自己,“可以干奇妙的人不能干的事。我要使他們和好,孩子,我要試試看。他們不會責(zé)備我,不會反對我。我就是做錯了,他們也不會介意。我不過是狄克先生,有誰會對狄克先生介意呢?狄克不算什么!噓!”他噓了一口氣,那樣子很不屑地,好像他把自己吹掉了一樣。
這時(shí)我們聽到送姨奶奶和朵拉回來的馬車停在花園的小門前了,幸好這時(shí)他把這秘密說完了。
“別提一個(gè)字,孩子!”他低聲往下說道,“就讓狄克——傻乎乎的狄克——瘋瘋顛顛的狄克來負(fù)所有的責(zé)任吧。有一段時(shí)間我想過,老弟,我想過,我會有辦法的,現(xiàn)在我有辦法了。你和我談過這以后,我相信我有了辦法,一點(diǎn)也不錯!”
狄克先生再沒就這問題說一個(gè)字,可是在以后的半個(gè)小時(shí)里,他不斷用暗號示意我嚴(yán)守秘密,他那些小動作讓姨奶奶非常不安。
我對他那計(jì)劃的結(jié)果很關(guān)心,因?yàn)樵谒薪Y(jié)論中,我看出奇特的頭腦中發(fā)出的一線理性微光,不用說同情了,因?yàn)樗31硎就,可是一連兩三個(gè)星期過去了,我得不到更多消息,我心中暗暗納悶。后來,我開始認(rèn)為,由于他思維混亂,他不是忘了他的想法,就是放棄了。
一個(gè)晴和的夜晚,由于朵拉不肯出門,姨奶奶和我走著去博士的住宅。時(shí)值秋天,又沒有辯論擾亂這夜間氣氛,我們腳踏下落葉時(shí),我記得那落葉發(fā)出了我們布蘭德斯通花園的氣味,還記起那似乎隨哀哀鳴叫的秋風(fēng)而來的戚戚之感。
我們到宅前時(shí),已是黃昏。斯特朗夫人剛離開花園,狄克先生還在那里,正用刀幫助園丁修理一些樹樁。博士在書房里接待客人。可是據(jù)斯特朗夫人說客人就要來了,她請我們留下來見見他。我們和她走到客廳,在暗暗的窗前坐下。像我們這樣的老鄰居或老朋友訪問是不用拘什么禮節(jié)的。
我們剛在那里坐了一會兒,老是無事生非、大驚小怪的馬克蘭太太拿著報(bào)紙急匆匆地進(jìn)來,喘著氣說道,“我的上帝,安妮,你為什么不告訴我書房里有客人!”
“我親愛的媽媽,”她平靜地答道,“我哪知道你要知道那事呢?”
“要知道那事!”馬克蘭太太一下倒到沙發(fā)上說道,“我一生還從沒這么吃驚受嚇過呢!”
“那么你去過書房了,媽媽?”安妮問道。
“·到·過書房,我親愛的!”她用力答道,“我當(dāng)然到過!我看見那個(gè)好人兒——請你們想想我的心情吧,特洛伍德小姐和大衛(wèi)——正在立他的遺囑呢。”
她的女兒趕快從窗子上回過頭來看。
“正在,我親愛的安妮,”馬克蘭太太把那張報(bào)紙像桌布一樣攤開鋪在她膝蓋上,然后在上面拍著手反復(fù)說道:“立遺囑!那可愛的人兒真有先見,真是熱情!我應(yīng)該把那情形告訴你們。我真應(yīng)該,為了對得起那個(gè)寶貝——他不愧這么個(gè)稱呼!——把那情形告訴你們,或許你知道,特洛伍德小姐,由于這個(gè)家里從不點(diǎn)一支蠟燭,一個(gè)人看報(bào)而把眼睛睜得都要掉出來了;而這個(gè)家里除了在書房中有一張椅子,再沒椅子可以坐在上面看報(bào)了,所以我就去書房。我看到那里有燈光,我就開了門。和親愛的博士在一起的是兩個(gè)職業(yè)界的朋友,顯然和法律有關(guān),他們?nèi)硕颊驹谧雷舆叀?蓯鄣牟┦渴帜弥P!敲矗@不過表示,’博士說道——安妮,親愛的,聽這幾句話——那么,諸位,這不過表示我對斯特朗夫人的信任,并把一切都無條件地給她?’職業(yè)界一個(gè)朋友答道:‘并把一切都無條件地給她。’聽到這里,我懷著母親的天然感情說道,‘好上帝,求你寬恕我吧!’我被臺階絆倒了,然后從食品貯藏室后面的小路到這里來。”
斯特朗夫人推開窗子,走到門廊上,靠著一根柱子站在那里。
“喏,看到一個(gè)像斯特朗博士這么一把年紀(jì)的人,還有心智做這樣的事,是不是叫人感動,特洛伍德小姐?是不是叫人感動,大衛(wèi)?”馬克蘭太太機(jī)械地用目光追隨著安妮說道。
“這不過表明我的見解多么正確,當(dāng)斯特朗博士巴結(jié)著來見我,向我要求娶她時(shí),我對安妮說道,‘我親愛的,據(jù)我看,關(guān)于對你生活提供適當(dāng)?shù)馁狆B(yǎng)這點(diǎn)看來是沒有疑問的,斯特朗博士會比他所應(yīng)許的做得多些!
她說到這里時(shí),鈴響了,我們聽到客人們走出的腳步聲。
“無疑,一切都辦好了,”老兵聽了一會后說道;“那個(gè)可愛的人已簽了字、蓋了章并交了出去,也安了心。就該這樣!怎樣的心智!安妮,我親愛的,我要帶著我的報(bào)紙去書房了,因?yàn)槲译x不開新聞。特洛伍德小姐,大衛(wèi),請來看博士吧!
我們陪著她去書房時(shí),我見到狄克先生正在光線暗淡處收拾刀子,還看到姨奶奶用力地搓鼻子以發(fā)泄她對我們軍人朋友的憤慨。至于誰第一個(gè)走近書房,馬克蘭太太怎樣馬上就在安樂椅上坐下,姨奶奶和我怎樣同時(shí)在門口站了下來(也許是她的目光比我敏捷而把我留下),就算我知道,我也不記得了。不過我知道,在博士還沒看到我們時(shí),我們就看到他坐在桌旁,四周是他喜歡的那些對開本的大書。同時(shí),我們看到斯特朗夫人悄悄走進(jìn)來,蒼白的她顫抖著。狄克先生扶住她胳膊,把另一只手放在博士胳膊上,使得后者無表情地抬起頭往上看。博士抬起頭時(shí),他的夫人單膝跪在他腳旁,祈求般地舉著手,凝視他的臉,我永遠(yuǎn)也忘不了她凝視他時(shí)的那神情?吹竭@一切,馬克蘭太太扔下了報(bào)紙,瞠目結(jié)舌,就像準(zhǔn)備放到名叫“驚訝”的船上的一個(gè)雕像——我再也想不出更好的比喻了。
博士溫和的舉動和驚訝,他夫人祈求態(tài)度中交織的尊嚴(yán),狄克先生和藹的關(guān)切,我姨奶奶小聲說“那人瘋了”時(shí)的懇切(她得意地表現(xiàn)是她救他脫離了苦難),我此刻記敘時(shí),不僅能記得,還能看到、聽到。
“博士!”狄克先生說道,“究竟有什么隔膜?看這里!”
“安妮!”博士叫道:“別跪在我面前,我親愛的!”
“要!”她說道,“我請求大家都別出去!哦,我的丈夫和父親,打破這個(gè)這么久的沉默吧。讓我們雙方知道,橫在我們中間的是什么!”
這時(shí)恢復(fù)了說話能力,并似乎以家族驕傲為重和因母親尊嚴(yán)而自負(fù)的馬克蘭太太不顧一切地叫道:“安妮,快站起來,除非你想看到我馬上在這里發(fā)瘋。別用這種自輕自賤的方法玷辱一切和你有關(guān)的人!”
“媽媽!”安妮答道,“別對我說廢話。我是對我丈夫訴說,就是你在這里也算不了什么!”
“算不了什么!”馬克蘭太太叫道,“我,算不了什么!這孩子已經(jīng)瘋了!請給我一杯水!”
我太關(guān)注博士及他的夫人了,故而沒理會這請求,同樣,這請求也沒對別人發(fā)生什么影響。于是,馬克蘭太太喘著氣,瞪著眼,用扇子扇自己。
“安妮!”博士親熱地抱著她說道,“我親愛的!如果,由于時(shí)間流逝,我們的婚姻生活發(fā)生了無可避免的變化,那不是你的罪過。那罪過是我的,全是我的。我的愛情、贊美和尊敬都沒變。我希望能讓你快樂。我真心愛你、敬你。起來吧,安妮,求你!
可她不肯起來?戳怂粫,她更偎近他,把胳膊橫放在他膝蓋上,把頭垂到胳膊上。她說道:
“如果這兒有我的朋友,為了我,或?yàn)榱宋业恼煞,可以在這個(gè)問題上說句話;如果這兒有我的朋友,可以說出我的良心有時(shí)對我低聲說出的任何猜疑;如果這兒有我的朋友,尊重我的丈夫并關(guān)心我,并也許知道怎樣幫助我們和好——我請求那個(gè)朋友出來說句話!”
一片沉重的寂靜。經(jīng)過一番痛苦的遲疑,我打破了那寂靜。
“斯特朗夫人,”我說道,“我知道一件事,而斯特朗博士曾請求我保守秘密,我一直保守到今晚。可我相信,現(xiàn)在如果再保守下去,就要使信任和體貼被誤解,你的請求解除了他給我的約束。”
她把臉轉(zhuǎn)向我了一會兒。我知道我做的是對的。我無法抗拒她滿臉的懇求,就算它使我不感到那么可以完全相信。
“我們將來的和睦或許在你手里,”她說道,“我很相信,你是不會隱瞞絲毫的。我早就知道,我從你或任何人那兒聽到的話都只能顯示我丈夫高尚的心。無論你認(rèn)為那些話會怎么觸犯我,都不必在意。這之后,我要在他和上帝面前訴說我的想法!
聽了這樣懇切的請求,我沒征求博士同意,就把那晚在這個(gè)房間里發(fā)生的一切一一說了出來。除了把尤來亞·希普的口氣稍加緩和以外,我對事實(shí)不做任何折扣。在我敘述的整個(gè)過程中,馬克蘭太太又瞪眼,又不時(shí)尖叫和感嘆,種種行狀難附之于筆墨。
我說完后,安妮有一會兒未出聲,仍像我前面寫到的那樣低著頭。然后,她拿起一直保持著我們進(jìn)來看到他時(shí)那姿勢的博士的手,托到胸前親吻。狄克先生輕輕地扶住她。說話時(shí),她站了起來,靠著狄克先生,望著她丈夫——她的眼睛一直沒離開過他。
“自從我們結(jié)婚以來,我所有過的種種想法,”她用低弱溫順的聲音說道,“我都要袒露在你們面前。既已聽說了剛才的一切,我如果還不全說出來,我就不能活!
“不必了,安妮,”博士溫和地說道,“我從沒猜疑過你,我的孩子。沒必要,實(shí)在沒必要,親愛的!
“很必要,”她還是用那種口氣說道,“我應(yīng)當(dāng)把我的整顆心在那個(gè)寬厚忠誠的靈魂前打開。上帝知道,我年復(fù)一年、日復(fù)一日地更愛也更敬重那個(gè)人!”
“真的,”馬克蘭太太插嘴道,“如果我還是個(gè)明理的人——”
(“你不是的,你這個(gè)拆爛污的人。”我姨奶奶忿忿地小聲說道。)
“——應(yīng)當(dāng)允許我說:沒有細(xì)細(xì)敘述的必要!
“除了我的丈夫,沒人能做判斷,媽媽,”安妮的眼睛仍盯著她丈夫說道,“他會聽我的。如果我說了什么使你痛苦,媽媽,饒恕我吧。我自己已先忍受了痛苦,我常忍受痛苦,且忍受了很久!
“是嗎!”馬克蘭太太喘著氣問道。
“我很年輕時(shí),”安妮說道,“我還只是個(gè)小孩時(shí),我最早獲得的一切知識都來自于一個(gè)耐心的朋友和老師——我親愛的父親的朋友——我永遠(yuǎn)敬重的人。想起我所知道的一切,我就不能不想到他,是他在我的頭腦中儲入第一批寶貴思想,并在那一切上打上了他的品性的烙印。我相信,如果我是從別人那里獲得那一切,就怎么也比不上經(jīng)他而得的那么于我有益。”
“她把她母親就不當(dāng)回事!”馬克蘭太太叫道。
“并不是那樣,媽媽,”安妮說道,“我不過是照他本來的樣子看他。我就得這么做。我長大以后,他依然在我心中占著同樣地位。我以得到他的關(guān)切而自豪,我對他懷著強(qiáng)烈的愛慕之情、感激之情和依戀之情。我無法形容我怎樣重視他——把他看做一個(gè)父親,一個(gè)導(dǎo)師,他的稱許和一切他人的都不同,如果我不能相信整個(gè)世界,我也可以相信他。你知道,媽媽,當(dāng)你突然把他以愛人身份介紹給我時(shí),我多年輕,多沒經(jīng)驗(yàn)!
“我已把那事實(shí)對這里的每個(gè)人至少說了五十次!”馬克蘭太太說道。
(“那就別出聲了,看在上帝份上,不要再出聲了吧!”姨奶奶小聲說道。)
“一開始,我覺得這變化太大,也損失太大,”安妮說道,她的神情和語氣依然沒變,“我又激動又痛苦。我還不過是個(gè)孩子,一直被我尊敬的他一下身份變化這么大,我覺得我有些遺憾?墒,什么也不能讓他和過去一樣了,于是我為被他那么看重而自豪,我們就結(jié)了婚!
“——在坎特伯雷的圣阿爾菲什!瘪R克蘭太太說道。(“混女人!”我姨奶奶說道,“她·就·不·肯安靜下來!”)“我從沒想到,”安妮紅著臉繼續(xù)說道,“我的丈夫會給我?guī)硎裁词浪桌。我年輕的心中只有敬意,沒有那種渺小的念頭。媽媽,原諒我這么說——想到可以用那種殘酷的猜疑冤枉我也冤枉他的人時(shí),我想到的第一個(gè)人就是你!
“我!”馬克蘭太太叫道。
(“啊!你,當(dāng)然!”姨奶奶說道,“你用扇子也掮不了這點(diǎn),我的軍人朋友!保
“我是我新生活的第一種不幸,”安妮說道,“這是我所知道的各種不快遭際中的第一個(gè)。后來,這不快的事多得我也數(shù)不清了,——可是并不——我仁慈的丈夫——并不是為了你所想象的理由;因?yàn)槿魏瘟α恳膊荒馨盐倚乃、所憶或所望的一切與你分開!
她抬起眼睛,合起手來。我覺得她像所有的天使一樣美,一樣純。從那以后,博士就像她看他時(shí)那樣目不轉(zhuǎn)睛地看她。
“過去,媽媽為了她自己來榨你是無可指責(zé)的,”她繼續(xù)說道,“我相信,她的出發(fā)點(diǎn)無論如何都是無可指責(zé)的——但,當(dāng)我看到許多不正當(dāng)?shù)囊笠晕业拿x來壓在你身上時(shí),看到你怎樣被人利用我的名義來愚弄時(shí);看到你如何寬容而非常關(guān)心你利益的威克費(fèi)爾德先生又如何憤慨時(shí);我開始感到人們在猜疑我是用愛情換金錢——這世界上這么多人,我偏偏賣給了你——這種猜疑成為我無理強(qiáng)迫你分擔(dān)的屈辱。我的靈魂知道,我結(jié)婚的那天我就完全獻(xiàn)上了我的愛情和名譽(yù),可我心里總是懷著這恐怖和煩惱,我無法告訴你們那是什么滋味——媽媽無法想象那是什么滋味!
“為了照顧家,”馬克蘭太太流著淚叫道,“一個(gè)人竟受到這種報(bào)答!我真希望我是個(gè)野人!”
(“我也巴不得你是的——而且就在你自己的那一小塊地方上!”姨奶奶說道。)
“就在那時(shí),媽媽非常關(guān)心我的表兄麥爾頓,我喜歡過他,”她溫柔但毫不猶豫地說道:“非常喜歡。我們一度做過小情人。如果沒發(fā)生什么變化,我也許會以為我真地愛他,那就也許會和他結(jié)婚而陷入最大的不幸。在婚姻中,沒有任何懸殊大過思想和信念的不合。”
當(dāng)我注意聽下面的話時(shí),我仍不斷品味那句話——“在婚姻中,沒有任何懸殊能超過思想和信念的不合!薄路疬@話中有什么特別之處我無法體會,仿佛非常稀罕!霸诨橐鲋,沒有任何懸殊能超過思想和信念的不合!
“我們沒有半點(diǎn)共同之處,”安妮說道,“我早就發(fā)現(xiàn)沒有半點(diǎn)?v然我不為許多其它的事感激我丈夫,我也應(yīng)該為了他把我從那缺乏修養(yǎng)的內(nèi)心第一個(gè)錯誤沖動中解救出來而感激他!
她站在博士面前一動不動,懷著一種使我感動的誠懇往下說?墒,她的聲音仍像先前那樣平靜。
“當(dāng)他等著你因?yàn)槲叶浅?犊厥┗萦谒麜r(shí),當(dāng)我為了這謀利的行跡而不樂時(shí),我覺得他應(yīng)該去開辟他自己的路。我覺得,如果我是他,我一定排除萬難這么去做?墒,在他出發(fā)去印度前。我并未瞧不起他。在那天夜里,我知道他懷有一顆虛偽的心而忘恩負(fù)義。從那時(shí)我就在威克費(fèi)爾德先生對我的審視中讀出了雙重意思。我開始感到籠罩我生活的那層黑暗疑云!
“疑云,安妮!”博士說道,“沒有,沒有,沒有!”
“你心中沒有半點(diǎn),我知道,我的丈夫!”她接下去說道,“那一夜,我來到你面前卸下我羞辱痛苦的所有重?fù)?dān);我知道,我得說,在你的屋頂下,我的親戚之一(你為了我而施恩于他)對我說過一些他絕不應(yīng)說的話,就算他把我當(dāng)成一個(gè)唯利是圖的小人也不應(yīng)當(dāng)說——在那時(shí),我打心眼里憎惡那故事發(fā)出的臭味。我從沒說出那故事,從那時(shí)直到現(xiàn)在都沒說。”
馬克蘭太太嘆了一短聲,靠到安樂椅上,用扇子掩住臉,仿佛準(zhǔn)備永遠(yuǎn)藏在扇子后面了。
“從那時(shí)起,除了當(dāng)你面,我絕對沒和他說過話;我和他說話,不過為了避免要做上述的解釋。他從我這兒知道了他在這里的地位以后已有好幾年了。你為了讓他進(jìn)取悄悄給了他很多好處,然后才告訴我,想讓我吃驚和高興。你要相信,這些好處更使我感到心底的煩惱和壓力重大!
她輕輕倒在博士腳前,博士怎么也沒能攔住她。她含淚仰面看著博士的臉說道:
“先別對我說什么!讓我再說幾句!不管對或不對,如果這一切可以重新開始,我相信我仍會這么做。你永遠(yuǎn)不會知道,懷著舊日那些想法獻(xiàn)身于你,知道任何人都可以懷疑我的忠貞是買來的,同時(shí)又被可看做這種猜疑的證明的那些曖昧所纏繞,你決不會知道這是種什么滋味。我很年輕,也沒人指導(dǎo)。媽媽和我在有關(guān)你的一切問題上都持很大的異意。如果我猶疑不決而隱瞞我所遭際的屈辱,那是因?yàn)槲曳浅W鹁茨,也非常希望你尊敬我!?
“安妮,我純潔的女兒!”博士說道,“我親愛的孩子!”
“還有一點(diǎn)!只有幾句話了!我常想,你可以娶的人有很多,她們決不會給你帶來這樣的累贅和煩惱,她們會使你的家更可貴。我常憂愁地想,我最好還是做你的學(xué)生,甚至就是孩子那樣。我常常怕,怕我配不上你的學(xué)問和智慧。如果這一切使我在要說那些話時(shí)猶疑不決——事實(shí)上也如此——
那仍然因?yàn)槲曳浅W鹁茨,也希望你有一天尊敬我!?
“那一天已經(jīng)一直明亮亮得很久了,安妮,”博士說道,“得有一個(gè)漫漫長夜了,我親愛的。”
“還有一句話!我后來有意——堅(jiān)定地這么做,暗中打定了主意——把蒙你那么多年的那人的壞處藏在心底,只讓自己獨(dú)自痛苦。最后一句話,最親愛的最好的朋友!你近來變化的原因,今晚已水落石出。我曾非常痛苦和憂傷地看著那變化,有時(shí)曾想到我過去的擔(dān)心——我有時(shí)也作過一些比較實(shí)際的假設(shè)。今天晚上,我也因了一樁意外的事知道,即使在這種誤解下,你仍對我懷有那么高貴的信任。我不期望我的愛情和孝敬之心能配得上你那寶貴的信任,但我可以在知道這一切后,對著你這張親愛的臉——它像父親的臉那樣受到尊敬,像丈夫的臉那樣受到愛慕,像朋友的臉那樣使我在童年時(shí)期就覺得神圣無比——抬起我的眼睛并鄭重宣布,我從沒有任何對不起你的心思。我從沒在我有遜你的那愛情和忠實(shí)上動搖過!”
她摟住他的脖子,他把頭倚在她頭上,他的白發(fā)和她的棕發(fā)混在一起。
“哦,摟緊我,我的丈夫!永遠(yuǎn)也不要拋棄我!不要認(rèn)為或說出我們中間有什么差異懸殊,因?yàn)椋宋矣性S多不成熟之處外,我們并沒有差異。每過一年,我對這一點(diǎn)就更明白一些,我也越來越重視你。哦,摟住我,我的丈夫,因?yàn)槲业膼矍槭墙ㄔ谂褪系,它是不會變的!?
在那之后的寂靜中,我姨奶奶莊重地穩(wěn)步走到狄克先生身旁,摟住他很響地吻了一下。為了他的體面起見,她這么做很是時(shí)候,因?yàn)槲夷菚r(shí)看到他正想做出金雞獨(dú)立的樣子——我相信是的——以示他心中的快樂。
“你真是個(gè)出色的人,狄克!”姨奶奶稱許他道,那表情是非常果決的,“可別裝出別的什么樣來,我可是知道得較多的人啰!”
說到這里,姨奶奶扯著他袖子,一面朝我點(diǎn)頭;于是我們?nèi)齻(gè)悄悄溜了出門,往家走去了。
“無論如何,這是對我們那位軍人朋友的當(dāng)頭一棒”,走在回家的路上時(shí),姨奶奶這么說道!熬退銢]有別的事叫人喜歡,單為這個(gè),我也能睡得好一點(diǎn)了!”
“恐怕她很難過呢,”狄克先生十分同情地說道。
“什么!你見過一頭鱷魚難過嗎?”姨奶奶說道。
“我不認(rèn)為我見過一頭鱷魚呢!钡铱讼壬軠睾偷卮鸬。
“如果沒那老怪物,什么問題也不會發(fā)生,”姨奶奶有力地說道,“但愿有些母親不要干涉她們出嫁的女兒,不要親熱到暴虐的程度。她們似乎覺得,把一個(gè)不幸的女孩送到這世界上來——天哪,就像是這女孩求著被送來、心甘情愿被送來一樣——她們能得到的唯一報(bào)酬就是有充分的權(quán)利讓她苦惱得要離開這世界。你在想什么,特洛?”
我在想已經(jīng)說過的一切。我仍然在想一些被說過的句子——“在婚姻中,沒有任何懸殊差異能超過思想和信念的差異,”“缺乏修養(yǎng)的內(nèi)心第一個(gè)錯誤沖動,”“我的愛情是建在磐石上的,”——可是我們到家了,腳下是被踩過無數(shù)次的落葉,秋風(fēng)正在刮著。