“時不我待”還是“時不待我”
有的成語語序不好記,稍不留意就弄錯了,比如“時不我待”、“時不待我”。從意義上理解,應(yīng)該是時不待我,但實際上準確的成語應(yīng)該是時不我待,為什么呢?
我們先看一下這個成語的意義。時不我待( shí bù wǒ dài ) :我待,“待我”的倒裝,等待我。時間不會等待我們。指要抓緊時間。出自《論語·陽貨》:“日月逝矣,歲不我與。”
成語是在語言中長期沿用,約定俗成,一般具有固定的結(jié)構(gòu)形式與組成成分,有其特定含義,不能望文生義,在句子中的功能相當于一個詞的定型詞組或短句。所以我們不能想當然的根據(jù)意義來猜測。
成語“時不我待”來自古代漢語,保留了古代漢語的語法特點,這里的“我待”是“待我”的倒裝。
這個成語中保留的古漢語語法規(guī)則就是:否定句中,代詞作賓語,賓語一般(不是一律)要提前。這就是從意義上來說應(yīng)該是“時不待我”但卻要寫作“時不我待”的原委。
例如:
①子不我思,豈無他人?(《詩·鄭風(fēng)·搴裳》)你不想我,難道還沒有別的人?
②三歲貫女,莫我肯顧。(《詩·魏風(fēng)·碩鼠》)供養(yǎng)你多年,可是你不肯體恤我。
③先生復(fù)縛置囊中,肩舉驢上,而狼未之知也。(《中山狼傳》)而狼還不知道這一點。
④爾無我詐,我無爾虞。(《左傳·宣公十五年》)你不欺騙我,我也不欺騙你!盁o”,毋。
類似語法結(jié)構(gòu)的成語還有一些,較常用的如“人莫予毒”。莫:無指代詞,沒有誰。予:我。毒:傷害,威脅。全句意思是:沒有誰能夠傷害我。因為有一個否定詞“莫”,又是以代詞“予”作賓語,所以賓語“予”就放在動詞“毒”之前。
綜上所述,從語言規(guī)范化的角度來看,我們應(yīng)該用“時不我待”而不用“時不待我”。