。坌〗Y(jié):窘迫之中,屠夫轉(zhuǎn)退為守,并以智慧搶占有利地形,防止兩狼夾擊。面對(duì)“持刀”自衛(wèi),狼卻“不敢前”了。但是,“眈眈”相視中,預(yù)示著一場(chǎng)殊死搏斗;情節(jié)的略為弛緩,也正預(yù)示矛盾沖突的高潮的來(lái)臨。] [譯文:屠夫非常緊張窘迫,生怕被兩只狼前后夾擊。他看到田野里有個(gè)麥場(chǎng),麥場(chǎng)的主人把柴禾堆在場(chǎng)院中間,用席子苫蓋起來(lái),象個(gè)小山似的。屠夫就跑過(guò)去靠在柴堆的下面,放下?lián)幽闷饸⒇i刀。狼不敢上前,直瞪著眼睛對(duì)著屠夫。]
少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。[少(shāo)時(shí):一會(huì)兒。徑去:徑直走開。其
一:其中的(另)一只。犬坐于前:象狗一樣地蹲坐在前面。犬:名詞作狀語(yǔ),象犬一
樣地……”。]
久之,目似瞑,意暇甚。[久之:很久。之:語(yǔ)助詞,表示句中停頓,調(diào)節(jié)音節(jié)而
無(wú)實(shí)際意義。瞑(míng):閉眼。意:指神情、神志。暇:空閑,悠閑。甚:很,非常。]屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。[暴起:突然起來(lái)。以:用。首:頭。數(shù):幾、多。斃:殺死。之:代詞,“它”(指狼)。]方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。[方:剛剛,正。欲:想要。轉(zhuǎn):轉(zhuǎn)身。洞:名詞用為動(dòng)詞,“打洞”。此處省略介詞“于”,即“洞(于)其中”,意為“在那(指柴堆]中間打洞”。意:想