楊萬里憂國
楊萬里①為人剛而偏②。孝宗③始愛其才,以問周必大,必大無善語,由此不見用。韓侂胄④用事,欲網羅四方知名士相羽翼,嘗筑南園。屬萬里為之記,許以掖垣⑤。萬里曰:“官可棄,記不作可!眮腚许,改命他人。臥家十五年,皆其柄國之日也。侂胄專僭⑥日益甚,萬里憂憤,怏怏成疾。家人知其憂國也,凡、呃糁畧髸r政者皆不以告。忽族子⑧自外至,遽言侂胄用兵事。萬里慟哭失聲,亟呼紙書日:“韓侂胄奸臣,專權無上,動兵殘民,謀危社稷,吾頭顱如許⑨,報國無路,惟有孤憤!”又書十四言別妻子,落筆而逝。
(選自《宋史·楊萬里傳》
注釋:
①楊萬里:南宋著名詩人,力主抗金。
②偏:固執(zhí)。
③孝宗:指宋孝宗趙昚(shèn)。
④韓侂(tuō)胄:南宋重臣,以外戚身份專政十多年,位在左右丞相之上。
⑤掖垣:泛指高官。
⑥僭(jiàn):超越本分。
⑦邸(dǐ):此指官府。
⑧族子:宗族里的年輕人。
⑨吾頭顱如許:意為我頭發(fā)已白,年已老。
練習:
1.解釋:
①善 、谟檬隆 、蹖佟 、茼! 、葩筲蟆 、掊帷 、哓健 、嗌琊ⅰ 、嵫
2.翻譯:
①欲網羅四方知名士相羽翼
②皆其柄國之日也
③專權無上
文言知識:說“見”。
“見”是個多義詞。
一、指“看見”。這是古今相同的。
二、指“召見”、“拜見”。如“秦王見韓非”、“韓非見秦王”。
三、指“被”。上文“由此不見用”,意為由于這原因不被重用。
四、指代“我”,如“見贈”,即贈送給我。
五、同“