柳永《斗百花·其一 颯颯霜飄鴛瓦》 原文、注釋、翻譯與賞析
【原文】:
颯颯霜飄鴛瓦①,翠幕輕寒微透②,長門深鎖悄悄③,滿庭秋色將晚。④眼看菊蕊,重陽淚落如珠⑤,長是淹殘粉面⑥。鸞輅音塵遠⑦。
無限幽恨,寄情空殢紈扇⑧。應(yīng)是帝王,當(dāng)初怪妾辭輦,陡頓今來,宮中第一妖嬈,卻道昭陽飛燕⑩。
【注釋】:
①颯颯霜飄鴛瓦:颯颯,本為風(fēng)雨之聲的象聲詞,此處專指深秋之風(fēng)聲;鴛瓦,鴛鴦瓦,即成雙成對的瓦。颯颯霜飄鴛瓦,是說深秋的冷風(fēng)吹動鴛鴦瓦上的霜花,長門宮一派深秋之蕭瑟氣象。
②翠幕輕寒微透:翠幕,綠色的帷幕,是陳阿嬌的床帳;輕寒,深秋之寒不比嚴(yán)冬之寒,所以稱輕寒;微透,微微透過陳阿嬌的綠色床帳,吹到陳阿嬌的身上。翠幕輕寒微透,是寫長門宮宮內(nèi)情景,吹進長門宮的雖是微寒,但也足以表現(xiàn)出長門宮之清冷。
③長門深鎖悄悄:長門,即陳阿嬌失寵于漢武帝后所居之宮;深鎖悄悄,由于陳阿嬌失寵,漢武帝已不再駕臨,所以長門宮被緊緊地鎖了起來,陳阿嬌在長門宮所過的乃是一種被軟禁的生活,由于漢武帝之不駕臨,宮女等也被減少,所以也就悄悄了。
④滿庭秋色將晚:滿庭,長門宮的庭院;秋色將晚,是說已經(jīng)到了深秋將要入冬時分了。秋色本為普天下之色,此處說滿庭將秋色獨給了長門宮。漢宮中除長門宮外,雖至深秋甚而嚴(yán)冬,由于有漢武帝之寵愛,也表現(xiàn)為一種春意長存之象。
⑤重陽淚落如珠:重陽,重陽節(jié),乃是農(nóng)歷的九月九日,此日按民俗都結(jié)伴登高飲菊花酒,而陳阿嬌被鎖深宮,只能眼看菊蕊淚落如珠。
⑥長是淹殘粉面:長是,經(jīng)常是;淹殘粉面,淚水將臉上的胭脂花粉沖澆得殘缺不全。
⑦鸞輅音塵遠:鸞輅,鸞車,皇帝所乘坐的車。此句是說漢武帝很久沒到長門宮來了,他的鸞車都是往其他宮去的,陳阿嬌聽到鸞車的鈴聲好像離此長門宮很遠。
⑧寄情空殢紈扇:殢,困擾,糾纏不清。此句是說陳阿嬌對漢武帝糾纏不清的感情,漢武帝卻絕不理睬,只有把此種相思之情向紈扇傾訴了。紈扇,是一種細絹所制的團扇。既寫陳阿嬌的多情,又寫漢武帝的無情。
⑨當(dāng)初怪妾辭輦:輦,皇帝所乘坐的車子。此句是說陳阿嬌猜測被漢武帝冷落的原因,可能是當(dāng)初漢武帝讓自己同他同乘一輦,而自己卻推辭了之故。
⑩卻道昭陽飛燕:卻道昭陽飛燕:昭陽,指昭陽宮;飛燕,指趙飛燕。因趙飛燕居于昭陽宮,因此稱為昭陽飛燕。此句的意思是說,本來我陳阿嬌是漢宮中的第一美人,現(xiàn)在卻因為我的失寵,說那趙飛燕是第一美人了。其實趙飛燕為漢成帝后,與陳阿嬌相距一百余年,此處系作者用典之誤。
【翻譯】:深秋的冷風(fēng)吹動了鴛鴦瓦上的霜花,冷風(fēng)吹過綠色的帷幕,吹到陳阿嬌的身上,微微帶著寒意,靜悄悄的長門宮一直鎖著大門,滿院子的晚秋景色。眼看著盛開的菊花,(想起了這是登高的時節(jié)),重陽節(jié)時卻獨自在長門宮內(nèi)落淚,淚水常常將臉上的胭脂花粉沖澆得殘缺不全,聽到皇帝的鸞車鈴聲離長門宮都很遠。
無限的幽怨與悔恨,只能向紈扇傾訴。當(dāng)初還怪罪我拒絕與他同坐一輛馬車,卻突然成了現(xiàn)在這個樣子,宮中第一美女,卻是昭陽殿里的趙飛燕。
【簡析】:
此詞借寫漢武帝時皇后陳阿嬌失寵于武帝,在深秋時的愁苦和怨恨,表達對世上女人的同情。上片寫陳阿嬌所居之長門宮的蕭瑟秋景和陳阿嬌的愁苦情懷。秋之蕭瑟與陳阿嬌的愁苦情狀構(gòu)成了一幅極為凄涼的圖畫。下片寫陳阿嬌猜測被漢武帝所冷落的原因與自己的無耐和怨恨。