范康《【仙呂】寄生草·酒》原詩(shī)、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案
【原文】:
仙呂寄生草
范康
長(zhǎng)醉后方何礙,不醒時(shí)有甚思,糟腌兩個(gè)功名字,醅淹千古興亡事,麯埋萬(wàn)丈虹霓志。不達(dá)時(shí)皆笑屈原非,但知音盡說(shuō)陶潛是。
【注釋】:
①寄生草:曲牌名。
②方何礙:沒(méi)有妨礙。
③糟腌(yān)兩個(gè)功名字:將“功名”二字拋棄。糟腌:用酒或鹽漬食物。
④醅淹(pēi yān)千古興亡事:將千古興廢大事淹沒(méi)在酒里;指但求終日一醉,不管古今興亡之事。醅:未過(guò)濾的酒。
⑤曲埋萬(wàn)丈虹霓志:將遠(yuǎn)大的志向埋沒(méi)在酒醉之中。曲:釀酒的酵母。虹霓志:指遠(yuǎn)大的志向。
⑥不達(dá)時(shí)皆笑屈原非:屈原不愿與世俗同流合污,被人譏笑為不識(shí)時(shí)務(wù)。
⑦但知音盡說(shuō)陶潛是:了解陶潛的人,都說(shuō)他的行為是對(duì)的。
【翻譯】:
終日酩酊大醉又有何妨?要是不喝酒清醒著,又能作何思量!這酒啊,改變了功名的風(fēng)味,淹沒(méi)了千年的興亡,埋沒(méi)了沖天的志向。屈原守身獨(dú)醒,世間人都笑他太不識(shí)相;陶淵明飲酒海量,一個(gè)個(gè)都把他引為知音、同黨。
【賞析】:
此曲多嬉笑怒罵,看去似乎作者對(duì)人生已經(jīng)厭倦,“但愿長(zhǎng)醉不愿醒”實(shí)際上是對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的一種消極反抗。小令先以設(shè)問(wèn)形式肯定了自己的人生態(tài)度,接著連用三個(gè)與酒相關(guān)的“糟腌”、“醅淹”、“曲埋”等詞。把“功名”、“興亡”、“虹霓志”全部予以否定,具有振聾發(fā)聵之力。視功名如糞土,寧愿在壺里乾坤中尋找生活的寄托,也不愿到名利場(chǎng)中去追腥逐臭。
長(zhǎng)醉不妨于人生,不醉反而無(wú)所適從;功名事業(yè)、歷史興亡,以及個(gè)人的雄心壯志,統(tǒng)統(tǒng)為酒所掩埋銷蝕;屈原不甘眾醉而獨(dú)醒,被招致非議;人人以陶淵明的喜酒作為榜樣和同道。全篇無(wú)一句不扣合“酒”的主題,也無(wú)一句不以反語(yǔ)出之,從而表現(xiàn)出憤世嫉俗的強(qiáng)烈心情。
這首小令中間的三句鼎足對(duì),素來(lái)為人們所稱道。它以酒的三種附屬物——糟、醅、曲配搭酒外的人事,句句形似無(wú)理,而細(xì)細(xì)體味,卻又覺(jué)寓意無(wú)窮。試想“功名”兩字真被“糟腌”了,那就只剩下酒氣沖天,這不正說(shuō)明功名本身味同嚼蠟、淡然乏味嗎?同樣,“千古興亡事”淹沒(méi)在酒醅中,渾渾噩噩,也喻示出歷史的盛衰榮枯,本身就是一本糊涂賬,不值得去分辨?zhèn)明白。而虹霓般的沖天志向,在古人來(lái)說(shuō)即是所謂“治國(guó)平天下”,如今為曲所埋,可見(jiàn)“虹蜺志”的內(nèi)容本身也無(wú)異于腐渣。“功名字”、“興亡事”、“虹蜺志”與糟、醅、曲等價(jià),這是從字面上的一層理解。而從“常醉后方何礙?不醉時(shí)有甚思!”的醉酒意義來(lái)看,“糟腌”、“醅渰”、“曲埋”又都是主動(dòng)行為,也就是在醉鄉(xiāng)中可以淡忘、蔑視和放棄一切追求的意思。這三句鼎足對(duì)涵義相似,卻橫說(shuō)豎說(shuō)而無(wú)重復(fù)之嫌。這種在工整的對(duì)仗中逞示老辣尖峭的語(yǔ)言功力,是元散曲的一種習(xí)尚,也就是所謂“當(dāng)行”的表現(xiàn)之一。清李調(diào)元贊譽(yù)本曲“命意造詞,俱臻絕頂”,正是從這一意義上說(shuō)的。
【閱讀訓(xùn)練】:
1.本曲主要運(yùn)用哪兩種寫(xiě)作手法?
2.有人說(shuō),這首曲寫(xiě)得頹廢,你同意這樣的說(shuō)法嗎,試說(shuō)說(shuō)理由。
【參考答案】
1.反諷(語(yǔ))和借用典故。
2.全曲共7句,前5句皆圍繞“酒”來(lái)寫(xiě),把“功名”“千古興亡事”“虹霓志”淹沒(méi)在“糟”“醅”“麯”中,且后兩句嘲笑屈原的迂闊,贊美陶潛的灑脫,給人以游戲人生之感。但從曲末借用屈原和陶潛的典故看,曲子應(yīng)是激憤之余對(duì)世道的冷嘲,外表的灑脫正是憤世嫉俗心情的曲折反映。