《閱微草堂筆記·鄰叟滑稽》“先姚安公言”原文與翻譯
先姚安公言:雍正初,李家洼佃戶董某父死,遺一牛,老且跛,將鬻于屠肆。先父姚安公說:雍正初年,李家洼佃戶董某的父親死了,留下一頭牛,老而且跛,打算賣給屠宰場。
牛逸,至其父墓前,伏地僵臥,牽挽鞭捶皆不起,惟掉尾長鳴。牛逃到他父親墓前,伏地僵臥,牽拉鞭打都不起來,只是搖尾長叫。
村人聞是事,絡(luò)繹來視。村里人聽說此事,絡(luò)繹不絕地前往觀看。
忽鄰叟劉某憤然至,以杖擊牛曰:“渠父墮河,何預(yù)于汝?忽然鄰居劉老頭兒憤然走上前,用拐杖打牛說:“他父親墜入河里,與你有何關(guān)系?
使隨波漂沒,充魚鱉食,豈不大善?假如讓他隨波漂流,充做魚鱉食物,豈不更好?
汝無故多事,引之使出,多活十余年。致渠生奉養(yǎng),病醫(yī)藥,死棺斂,且留此一墳,歲需祭掃,為董氏子孫無窮累,汝罪大矣,就死汝分,牟牟者何為?”你無故多事,牽引他上岸,讓他多活十幾年,致使他兒子對父親生則奉養(yǎng),病則醫(yī)治,死則入斂,而且留下此墳,每年需祭掃,成為董氏子孫無窮牽累。你的罪大了,死是應(yīng)當(dāng)?shù),亂叫什么?”
蓋其父嘗墮深水中,牛隨之躍入,牽其尾得出也。當(dāng)年董某的父親掉入深水中,牛跟著跳進(jìn)水,董父拉著牛尾才上岸。
董初不知此事,聞之大慚,自批其頰曰:“我乃非人!”急引歸。董某不知此事,聽說了這事非常慚愧。自己打著嘴巴說:“我真不是人!”急忙拉著;丶。
數(shù)月后,病死,泣而埋之。數(shù)月后牛病死,董某哭著把它埋了。
此叟殊有滑稽風(fēng),與東方朔救漢武帝乳母事竟暗合也。這老頭兒很有些滑稽風(fēng)格,與東方朔救漢武帝乳母的故事竟然相合。