“李豐,字安國”原文與翻譯
說明:為方便對照閱讀,采用了逐段翻譯,原文為黑體字,翻譯為紅體字。
李豐,字安國,故衛(wèi)尉李義子也。 黃初中,以父任召隨軍。 始為白衣時,年十七八,在鄴下名為清白,識別人物,海內翕然,莫不注意。 后隨軍在許昌,聲稱日隆。 其父不愿其然,遂令閉門,敕使斷客。 初,明帝在東宮,豐在文學中。 及即尊位,得吳降人,問:“江東聞中國名士為誰?”降人云:“聞有李安國者。”是時豐為黃門郎,明帝問左右安國所在,左右以豐對。 帝曰:“豐名乃被于吳越邪?”后轉騎都尉、給事中。 帝崩后,為永寧太仆,以名過其實,能用少也。
李豐,字叫安國,是過去衛(wèi)尉李義的兒子。黃初年間,憑借父親的能力被征召跟隨軍隊任職。開始為平民百姓時,十七八歲年紀,在鄴下名聲沒有污點,能認識辨別人物,當時天下和諧一致,沒有誰不注意他。后來跟隨軍隊生活在許昌,聲望名氣一天天升高。他的父親不希望他這樣,于是讓他關門在家,命令他斷絕與客人交往。當初,魏明帝做太子時,李豐在文學中。等到魏明帝即位后,抓獲一位東吳投降的人,魏明帝問他:“你在江東聽說中原地帶的名士是誰?”那位投降的人說:“聽說有個李安國的人!边@時李豐為黃門郎,魏明帝問左右臣子“李安國”在哪里,左右臣子用“李豐”來回答。魏明帝說:“李豐的名氣竟然遍及吳趆一帶了?”后來轉任騎都尉、給事中等職務。魏明帝死后,擔任永寧太仆,因為名氣超過他的實際能力,能夠被任用的機會很少。
正始中,遷侍中尚書仆射。 豐在臺省,常多托疾,時臺制,疾滿百日當解祿。 豐疾未滿數(shù)十日,輒暫起,已復臥,如是數(shù)歲。 初,豐子韜以選尚公主,豐雖外辭之,內不甚憚也。 豐弟翼及偉,仕數(shù)歲間,并歷郡守,豐嘗于人中顯誡二弟。 及司馬宣王久病,偉為二千石,荒于酒,亂新平、扶風二郡而豐不召,眾人以為恃寵。
正始年間,提拔擔任侍中尚書仆射。李豐在臺省任職時,經(jīng)常多次稱自己有病,當時臺省的制度是生病休假滿一百天應當停發(fā)俸祿。李豐生病休假不滿幾十天就暫時上班,不久又臥床修養(yǎng),像這樣多年。當初,李豐的兒子李韜被選中娶公主為妻,李豐雖然表面上推辭,而內心不怎么害怕。李豐的弟弟李翼與李偉,當官多年間,一同歷任郡守職務,李豐曾經(jīng)在眾人面前明確警告兩位弟弟。等到司馬宣王長時間生病,李偉官居二千石,因喝酒誤事,使新平、扶風兩郡混亂,但李豐卻放任不管,大家認為是依仗朝廷的恩寵。
曹爽專政,豐依違二公間,無有適莫,故于時有謗書曰:“曹爽之勢熱如湯,太傅父子冷如漿,李豐兄弟如游光!逼湟庖詾樨S雖外示清凈,而內圖事,有似于游光也。 及宣王奏誅爽,住車闕下,與豐相聞,豐怖,遽氣索,足委地不能起。
曹爽專擅朝政,李豐在曹爽與司馬宣王二人之間搖擺不定,沒有跟從誰,所以當時有公開指責他的信說:“曹爽的權勢熱得像開水,太傅父子冷得像酒漿,李豐兄弟像游動的光線!彼囊馑颊J為李豐雖然外表顯示清高心無雜念,但內心在謀圖事情,跟游動的光線一樣。等到司馬宣王奏請誅殺曹爽時,停車在宮廷,告訴李豐,李豐恐怖,頓時嚇得大氣都不敢出,腳放在地上都不能提起。