《閱微草堂筆記·輕佻受懲》“交河及友聲言”原文與翻譯
交河及友聲言:有農(nóng)家子,頗輕佻。交河人及友聲說:有個農(nóng)家之子,頗為輕佻。
路逢鄰村一婦,佇目睨視。方微笑挑之,有一次,他在路上遇到了鄰村的一位女子,就站下來傻呆呆地盯著人家,嘻皮笑臉地打算上前挑逗。
適有馌者同行,遂各散去。正巧,有幾位到田間送飯的人約那女子一同回家,他也只好作罷。
閱日,又遇諸途,過了幾天,他又在途中與那女子相遇。
婦騎一烏牸牛,似相顧盼。那女子騎在一頭小母牛背上,一邊走,一邊回頭看他,目光中流露出絲絲情意。
農(nóng)家子大喜,隨之。農(nóng)家子驚喜萬分,急忙尾隨而行。
時霖雨之后,野水縱橫,牛行沮洳中甚速。當時,正是下過一場大雨之后,遍野都是積水,可小母牛卻行走如飛。
沾體濡足,顛躓者屢,比至其門,氣殆不屬。農(nóng)家子緊緊跟隨,一路坷坷絆絆,頻頻跌跤,渾身上下沾滿了泥水。好不容易到了那女子的家門外,他累得幾乎快要斷氣兒了。
及婦下牛,覺形忽不類;諦視之,乃一老翁。等到女子從牛背上下來,農(nóng)家子忽然覺得她模樣有些不對勁兒,仔細一看,原來是個老頭子。
恍惚驚疑,有如夢寐。他驚疑不定,恍恍惚惚仿佛是在夢中。
翁訝其癡立,問:“到此何為?”那老頭子見他在一旁呆立,奇怪地問:“你是什么人,到此有何貴干?”
無可置詞,詭以迷路對,踉蹌而歸。他無言以對,只好詭稱迷了路,然后,慌忙轉身,踉踉蹌蹌逃回了家
次日,門前老柳削去木皮三尺余,第二天,他家門前的一棵老柳樹,被削去了三尺多長的一塊樹皮,露出的白色樹干上,
大書其上曰:“私窺貞婦,罰行泥濘十里。”寫著幾個大字道:“私窺貞婦,罰行泥濘十里。”
乃知為魅所戲也。他這才知道,自己是被鬼魅戲弄了。
鄰里怪問,不能自掩,為其父捶幾殆。鄰居們對此事感到奇怪,一再追問,他見瞞不住,只好照實講了事情的經(jīng)過,結果,挨了老爹幾次狠打。
自是愧悔,竟以改行。他悔恨不已,從此竟改邪歸正。
此魅雖惡作劇,即謂之善知識可矣。鬼魅此行雖屬惡作劇,卻也不失為明智之舉。
友聲又言:一人見狐睡樹下,以片瓦擲之。友聲又說:有個人看見一只狐貍睡在樹下,就拋瓦片打它。
不中,瓦碎有聲,狐驚躍去。沒有打中。瓦片掉在上,“嘩啦”一聲摔碎了,狐貍被這聲音驚醒,一溜煙逃走了。
歸甫入門,突見其婦縊樹上,大駭呼救。這人若無其事地向家中走去,一進院門,忽然發(fā)現(xiàn)自己的媳婦吊在樹上。他驚恐萬分,大聲呼救。
其婦狂奔而出,樹上縊者已不見。他媳婦由屋內(nèi)狂奔而出,而樹上吊著的那位卻不見了
但聞檐際大笑曰:“亦還汝一驚。”只聽屋檐上有人大笑道:“讓你也吃一驚。”
此亦足為佻達者戒也。這個故事,足以使輕佻隨便之徒引以為戒了。