亚洲性人人天天夜夜摸福利,免费国产永久在线播放,五月天天堂久久,亚洲欧美日韩偷拍综合一区

  • <strike id="4caqy"><input id="4caqy"></input></strike>
    <ul id="4caqy"><dd id="4caqy"></dd></ul>
    <center id="4caqy"></center>
  • <menu id="4caqy"><noscript id="4caqy"></noscript></menu>
  •  華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

    歌德 浮士德 在線閱讀

    作者:歌德 文章來源:會員整理
    悲劇 第二部 第一幕之毗連眾室的大殿

    陳設(shè)華麗,以備舉行化裝舞會。
          〔報幕人〕
          你們別以為在德意志境內(nèi),
          跳舞的只有傻瓜、死人和魔鬼!
          今天等候你們的是一個盛會。
          皇帝陛下御駕親征羅馬,
          為了撫慰臣屬和裨益皇權(quán),
          翻過阿爾卑斯山巔,
          贏得了大好河山一片。
          皇帝陛下吻了圣靴,
          先求得統(tǒng)馭帝國的大權(quán),
          當(dāng)他去取得皇冕,
          也給我們帶來小帽慶?駳g。
          現(xiàn)在我們大伙兒就如新生一般:
          凡是洞達(dá)世故的人
          都樂意用小帽遮著頭臉;
          這雖然使得他象瘋癲的蠢漢,
          他在帽子下卻可以達(dá)變通權(quán)——
          我已經(jīng)看到他們結(jié)隊成群,
          踉蹌地分開,親呢地偎近;
          三三兩兩擁擠前行,
          進(jìn)進(jìn)出出始終不停!
          盡管有千萬種花樣翻新,
          到頭來這世界不變一成,
          依然是唯一的莫大愚人。
          〔女園丁們〕唱歌,用曼陀玲伴奏
          為了博得諸位的贊賞,
          今夜晚我們打扮梳裝,
          年輕的佛羅倫薩姑娘,
          跟隨德國宮廷的旌旆北上。
          我們的鬈發(fā)棕黃,
          更把艷麗的花兒簪上;
          這兒一絲半縷都不虛擲,
          碎絹零縑也派用場。
          敢夸靈巧奪天然,
          完全值得人稱贊:
          人造花兒放光彩,
          一年四季開不敗。
          金刀剪裁出各色紙片,
          勻稱地粘合得十美十全:
          碎片兒也許你們看不上眼,
          可是扎成花朵就令人艷羨。
          我們的模樣兒怪惹人憐,
          女園丁本來香艷;
          婦女們的天性是這般,
          和藝術(shù)結(jié)了不解緣。
          〔報幕人〕
          請顯示出那富麗的花籃,
          繽紛花朵不是頂在頭上,
          便是掛在肘彎;
          每人都按自己心愛的花兒揀選!
          趕快,讓這林蔭小徑
          點綴成花塢一片!
          賣花女郎比花妍,
          花光人面人爭羨。
          女園丁們
          盡可在這熱鬧地方買花賣花,
          但不象市場上討價還價!
          每朵花兒有句簡單的趣話,
          買花人兒必須會得說它。
          結(jié)實累累的橄欖枝
          我不艷羨什么花馨,
          我也避免任何爭論;
          因為這違反我的天性:
          我本是山野的精英,
          作為安全的保證,
          我是各地的和平象征。
          今天我卻希望能夠僥幸,
          用來裝飾美麗的頭頂。
          〔禾穗的環(huán)兒〕金黃色
          用克勒斯的禮品裝飾你們,
          在身上定顯得溫婉而美好:
          論實惠它最受歡迎,
          增光彩要數(shù)這寶中之寶。
          奇巧的花環(huán)
          深淺繁花似錦葵,
          苔蘚蒙茸花盛開!
          自然界中不常有,
          時尚卻用金刀裁。
          奇巧的花球
          連德渥佛拉斯特那位哲人,
          怕也不敢將我的名兒告訴你們,
          我雖然不能使人人高興,
          卻希望博得某些人的歡心。
          我情愿歸他們賞玩,
          只要他們肯把我編入發(fā)間,
          只要他們決心不變,
          常把我放在心田。
          薔薇的蓓蕾
          但愿有千百種幻想,
          新翻出時髦的花樣,
          呈現(xiàn)出奇妙的形象,
          為自然界所不生長;
          金鐘花兒綠梗長,
          點綴著鬈發(fā)波浪!--
          可是我們隱晦韜光,
          新發(fā)現(xiàn)我們的人兒幸福無量。
          一旦夏季來到,
          薔薇的蓓蕾紅焰如燒,
          誰愿舍此眼福不飽?
          切莫忘舊盟重溫,
          在百花盛開的國境,
          同時支配著目光,意識和心情。
          女園丁們在綠蔭廊下裝飾玲瓏?yán)w巧的花肆。
          〔男園丁們〕唱歌,用低音琵琶伴奏
          看那花兒靜靜地茁生,
          艷麗地裝飾你們的頭頂;
          果實累累不欺人,
          大伙兒不妨來嘗新。
          櫻桃、碧桃和郁李,
          都已熟透又新鮮;
          買吧,眼睛不能識好歹,
          口舌才能辨酸甜。
          快來揀選熟透的水果,
          飽口福及時行樂!
          玫瑰花讓人吟哦,
          鮮蘋果才供大嚼。
          請允許我們合夥,
          加入你們豐盛的年青花朵,
          我們收拾好成熟的鮮果,
          在近旁堆成果山一座。
          通過清幽的蜿蜓曲徑,
          來到新堊的涼亭一隅,
          一切都應(yīng)有盡有:
          蓓蕾,樹葉,花朵,果實。
          在吉他和琵琶伴奏的交互合唱中,
          兩隊歌者繼續(xù)堆疊和裝飾其商品出售。
          母親和女兒。
          〔母親〕
          孩子,當(dāng)你才生下地來,
          我做頂小風(fēng)帽兒給你戴;
          你的身段兒多么纖巧,
          你的臉龐兒多么可愛。
          我巴不得婚嫁時間到來,
          你就嫁給蓋世的富翁,
          作一個闊綽的太太。
          唉,可惜白費了幾年光陰,
          到今天還是一事無成。
          形形色色的求婚人群,
          都打你身旁匆匆過盡!
          你同這人跳舞輕盈,
          又同那人肘兒相碰,
          眉目傳情。
          盡管我們挖空心思,
          白白參加了各式宴會,
          玩押當(dāng)又作迷藏,
          終竟沒勾搭上誰;
          今天卻要來不少傻哥,
          乖乖,你袒露出酥胸一抹,
          總會有人放你不過。
          年輕美貌的少女們前來結(jié)伴;親昵的話聲漸高。
          漁夫和捕鳥人攜帶漁網(wǎng)、釣竿和粘竿及其他器具登場,
          加入美麗的少女群中。
          男女互相挑逗,追逐,逃跑,捕獲,提供非常適意的對話機(jī)會。
          〔樵夫們〕躁急而粗暴地登場
          兩邊閃!兩邊讓!
          給我們空出地方,
          我們砍伐樹木,
          樹木倒在地上;
          我們搬運木材,
          不免四處沖撞。
          非是我們夸口,
          理由說來平常:
          沒有我們老粗
          干活兒在四鄉(xiāng),
          你們高人雅士,
          縱有滿腹文章,
          怎能搞出名堂?
          你們仔細(xì)思量!
          我們?nèi)舨涣骱梗?
          你們就會凍僵。
          〔滑稽家〕笨拙而近乎愚蠢
          你們是傻子,
          生來就駝背!
          我們聰明人,
          從不挑東西;
          頭戴玲珰帽,
          身穿短褐衣,
          輕便很適意;
          好吃兼懶做,
          無憂又無慮,
          拖鞋靸兩只,
          市場人叢里,
          穿梭任來去,
          專愛看稀奇,
          動輒闖禍?zhǔn)拢?
          一聽有熱鬧,
          趕快朝里擠,
          滑溜似鱔魚,
          跳鬧趁人多,
          人多才得勢。
          聽?wèi){人贊許,
          隨便人罵詈,
          猶如吃李子。
          〔食客們〕露出脅肩諂笑的樣兒
          挑夫和炭夫,
          原是表兄弟,
          身強(qiáng)而體壯,
          使我們歡喜。
          不住把頭點,
          躬身又哈腰,
          語言多婉轉(zhuǎn),
          雙關(guān)話蹊蹺,
          忽冷又忽熱,
          隨人所感到。
          縱然有電火,
          赫赫勢莫當(dāng),
          掣動從天降,
          又怎能幫忙?
          柴薪不缺乏,
          煤炭不告荒,
          才能灶頭上,
          熊熊冒火光。
          于是烤的烤,燒的燒,
          煮的煮,炒的炒,
          真正的老饕,
          盤碗都舔交,
          他嗅烤肉鮮,
          他猜魚味好;
          主人筵席上,
          各顯本領(lǐng)高。
          〔醉漢〕昏醉
          今天切莫反對我!
          我覺得爽快又灑脫;
          新鮮的空氣和愉快的歌,
          都是我親自帶來的啰。
          我要喝酒!喝啊,喝。
          咱們碰杯!碰啊,碰!
          快過來,你躲在后面干什么!
          碰杯呀,這樣才不錯。
          上衣皺得真邋通,
          惹得老婆破口罵,
          盡管我自負(fù)又自夸,
          她卻罵我是個穿衣架。
          可是我要喝酒,喝啊喝!
          叮叮當(dāng)當(dāng),碰啊碰!
          穿衣架對穿衣架,碰杯!
          只要碰得響,這樣就不錯。
          請莫說我已昏迷,
          我這當(dāng)兒才愜意。
          老板不賒老板娘賒,
          最后還可求侍女。
          我不斷喝酒!喝啊喝!
          祝你們健康!碰杯啊碰杯!
          輪流碰杯莫錯過!
          我覺得不錯就不錯。
          別管我怎樣樂來哪兒樂,
          聽我自便才快活:
          我躺在哪兒,你們也別管我!
          因為我不再使喚兩只腳。
          〔合唱〕
          弟兄們,開懷暢飲!
          響叮當(dāng),舉杯相慶!
          板凳上,牢牢坐穩(wěn)!
          倒下去,只好認(rèn)命!
          報幕人介紹各派詩人:
          自然詩人,宮廷和騎士詩人,溫情派和熱情派,
          眾人爭先恐后,急欲炫耀自己,互相擁擠,不讓他人朗誦。
          有一人悄悄地念了幾句走過。
          〔諷刺家〕
          你們知不知道,
          什么才使我詩人適意?
          讓我也來唱唱和談?wù)?
          誰也不愿意聽的東西。
          黑夜和墓穴詩人派人來致歉意,
          因為他們正在和一只才生下來的吸血蝠蝙作極有趣的談話,
          從這兒或許會產(chǎn)生一種新的詩體;報幕人只得作罷,
          而召喚希臘的神話人物出來,他們雖然戴著現(xiàn)代面具,
          并未失去其特性和風(fēng)趣。
          司風(fēng)雅和快樂的格拉蒂婭三女神登場
          〔阿格娜婭〕光輝女神
          我們把風(fēng)雅帶進(jìn)人生,
          你們可用它去作饋贈。
          〔赫格摩妮〕繁榮女神
          清你們把風(fēng)雅受領(lǐng),
          人生的樂趣是愿望達(dá)成。
          〔歐芙羅西妮〕快樂女神
          在歲月平靜的環(huán)境,
          最風(fēng)雅的是感激之情。
          司命運的三女神巴爾采登場
          〔婭特羅波絲〕繅絲女神
          我本司命最長女,
          今被邀請來繅絲;
          三番五次細(xì)思量,
          生命絲兒多纖細(xì)。
          我揀麻絲最上乘,
          此絲于汝柔而韌;
          敢夸十指理絲巧,
          光滑細(xì)長又均勻。
          當(dāng)汝狂歡縱舞日,
          須知樂極必生悲,
          莫忘絲兒容易斷,
          小心愛護(hù)未斷時!
          〔克羅多〕剪絲女神
          近來諸位都知悉,
          剪刀輪到我手里,
          阿姐作風(fēng)太疏忽,
          惹得處處怨聲起。
          她把廢絲浪延長,
          曝曬空氣與陽光,
          無端剪斷金絲縷,
          葬送人間好希望。
          我也年輕太浮躁,
          千回百次欠思考;
          今天不再動剪刀,
          寧把剪刀插入鞘。
          自動克制我心甘,
          和氣迎人到此間;
          自由時刻君莫失,
          盡可留連而忘返!
          〔拉赫西絲〕紡絲女神
          通情達(dá)理獨數(shù)依,
          常在井然有序中;
          紡紗車兒不停轉(zhuǎn),
          從未過急太匆匆。
          線兒不停來又往,
          條條引到線路上,
          決不紡錯一根紗,
          循序旋轉(zhuǎn)自妥當(dāng)。
          我若一時稍松懈,
          即將擔(dān)憂這世界;
          屈指計時又計年,
          織工取線頻相催。
          〔報幕人〕
          你們盡管通曉古文,
          卻不認(rèn)識現(xiàn)在來的是何人;
          她們做出許多壞事情,
          表面上看來,會稱她們是嘉賓。
          誰也不信,她們就是復(fù)仇女神!
          美麗、娉婷、和善而又年輕;
          只要你們和她們接近,
          就知道這些鴿子象蛇一樣的傷人。
          她們固然陰險,可是在今天,
          每個傻瓜都在夸耀自身的缺陷;
          她們并不要求天使的榮銜,
          而自認(rèn)是城鄉(xiāng)的禍患。
          復(fù)仇三女神虎利恩登場。
          〔亞勒克多〕挑撥女神
          你們只有信賴我們,何苦枉自費心?
          我們美麗、年輕、而且貓一般餡佞;
          如果你們當(dāng)中誰個有了愛人,
          我們就不斷在他耳邊挑釁。
          直到我們當(dāng)面向他說明:
          那女子同時在勾引這人和那人,
          背駝,腿瘤,而且頭腦愚蠢,
          作新娘真是百無一能。
          我們也會去使未婚妻感到困窘:
          幾周以前,你的友人
          向別的女子把你說得不值一文!--
          你們即使和解,也難免芥蒂在心。
          〔梅格娜〕猜忌女神
          這不算本領(lǐng)!等到他們結(jié)了婚,
          我才把一切辦法想盡,
          定使美鴛鴦變作商參,
          人是變化不測,時辰也流動不停。
          到了手的東西,誰也不肯抱緊,
          喜新厭舊乃是人之常情,
          他把習(xí)慣了的至高幸?摧p,
          避開太陽,而想就寒霜暖身。
          這樣的人兒我懂得如何對付,
          我召來阿斯摩迪,我的部屬。
          著他在適當(dāng)時機(jī)把災(zāi)難散布,
          活活地拆散一對對恩愛夫婦。
          〔提西封內(nèi)〕復(fù)仇女神
          對薄倖人兒我不用惡毒的舌頭,
          而是調(diào)制毒藥,磨礪匕首;
          你既然愛上別人風(fēng)流,
          遲早讓毒汁和刀鋒把你穿透。
          剎那間的幸福甜蜜,
          將化作泡沫和膽汁!
          這不是商場,也不講行市,
          欠下的冤孽債必須償訖。
          我把滿腔怨氣向山巖怒吼,
          決不寬宥,決不罷休!
          聽呀!回音答復(fù)著:復(fù)仇!
          三心二意的人應(yīng)當(dāng)一命歸幽。
          〔報幕人〕
          請諸位向旁邊讓開!
          現(xiàn)在來到的不是你們的同儕。
          你們瞧,一座象山向前移來,
          兩脅披掛的毛氈繽紛五彩,
          頭部顯出長牙森森,蛇鼻搖擺,
          神秘非常,但我給你們指出關(guān)鍵所在。
          坐在脖子上的女子嬌小玲瓏,
          揮絲鞭駕馭得快慢適中;
          背上站立的女子莊嚴(yán)穩(wěn)重,
          渾身光輝閃閃直射人們的雙瞳。
          兩旁有鐵鎖鋃鐺的貴婦伴送,
          那個喜笑顏開,這個憂心仲仲;
          有的感到自由,有的愿望重重。
          她們究系何人,讓每人當(dāng)眾自供!
          疑懼
          冒煙的火炬、蠟燭和燈盞,
          朦朧地照耀著紛亂的筵宴;
          在這形形色色的幻像中間,
          唉,我卻被鐵鏈緊緊糾纏。
          滾開,你們可鄙的嘲笑人兒!
          你們的冷笑引起無限的猜疑;
          所有反對我的人聯(lián)合在一起,
          將在今天夜里向我進(jìn)逼。
          朝這兒看!朋友化為仇敵,
          我已經(jīng)識破他的面具;
          那個人想對我行刺,
          被發(fā)覺了,只好溜之大吉。
          唉,我巴不得找到方向,
          逃出這塵寰擾攘!
          但那邊又威脅著滅亡,
          使我陷身在迷霧和恐怖中央。
          〔希望〕
          歡迎,諸位親愛的姐妹!
          你們昨天和今日
          在化裝舞會上已玩得夠味。
          可是我完全明白,
          明天你們將露出本來面目。
          如果咱們在火炬光下
          還玩得不夠盡興,
          那末,在光天化日下
          大可以如愿趁心。
          或與人結(jié)伴,或只身孤影,
          悠然地穿過美麗的田野而徐行;
          或行或止,或動或靜,
          體會著無憂無慮的人生,
          不虞匱乏而努力精進(jìn)。
          我們到處都受歡迎,
          人人把我們看作嘉賓:
          毫無疑問,
          盡美盡善必定有處可尋。
          〔智慧〕
          人生的兩大敵人,
          疑懼和希望,已被牢牢鎖定,
          我不使她們和世人接近——
          讓開路來!--你們獲得了救星。
          你們看,我駕馭的活獸十分龐大,
          背上駝著一座高塔,
          它孜孜不倦地向前行走,
          在崎嶇道路上步步掙扎。
          有位女神站立塔尖,
          廣闊的雙翅輕盈招展,
          為了把幸福散布人間,
          向四面八方不斷旋轉(zhuǎn)。
          她渾身環(huán)繞著榮光,
          燦爛地透射到各方,
          她自稱是勝利女神,
          一切事業(yè)歸她執(zhí)掌。
          措伊洛·特爾西特斯
          喏!喏!我來得湊巧的很!
          我要把你們統(tǒng)統(tǒng)臭罵一頓;
          不過我給自己把目標(biāo)選定,
          針對著上面的勝利女神:
          她拖著一雙雪白的翅膀,
          就以為自己是神駿的老鷹,
          無論她轉(zhuǎn)向那方,
          一切土地和人民都屬于她一人。
          可是誰要是獲得美名,
          我立即感到憤怒填膺。
          我要把低的抬高,高的貶低,
          正的說邪,邪的說正。
          這樣兒才使我如愿稱心,
          我要使普天下都不太平。
          〔報幕人〕
          你這卑鄙的狗才,
          看我用正義之杖將你制裁!
          打得你立即彎腰滾轉(zhuǎn),決不寬貸!--
          叫你這又小又矮的侏儒形骸,
          盡快卷成討厭的肉塊!--
          好不奇怪!肉塊變成了蛋,
          蛋又膨脹而裂成兩半。
          這時出現(xiàn)一對雙胎:
          蝮蛇和蝙蝠鉆了出來;
          蝮蛇在泥土中蜿蜓爬行,
          蝙蝠向承塵上撲撲飛開。
          它們都忙著出去聯(lián)合放毒,
          我不愿與它們同流合污。
          眾人私語
          加油!后邊已在跳舞——
          不行!我巴不得離開此處——
          你不覺得有妖魔鬼怪
          將咱們團(tuán)團(tuán)圍住?——
          頭上好象有東西呼嘯而過——
          腳下也似乎碰到什么——
          咱們當(dāng)中還沒有傷到一個——
          可是大伙兒嚇得直打哆嗦一
          這玩笑完全給人戳破——
          畜生們正希望有此結(jié)果。
          〔報幕人〕
          在這次化裝舞會上,
          自從我負(fù)起報幕人的責(zé)任,
          我就認(rèn)真地把守大門,
          以免諸位在這快樂場所,
          受到意外的災(zāi)害相侵。
          我既不動搖,也不閃騰,
          只怕有鬼怪精靈
          微風(fēng)一般從窗口飄進(jìn),
          進(jìn)來后興妖作怪,
          我卻沒法解脫你們。
          那個侏儒已引起人們的疑心,
          喏!那后面還涌來一大群。
          這些形象究竟有何意義,
          我職責(zé)上該當(dāng)予以說明。
          不過我自己不理解的東西,
          也就當(dāng)眾解說不清;
          還得請諸位賜教為幸!--
          你們看那邊是什么穿過稠人?——
          一輛華麗的車輦由四馬牽引,
          不顧一切地向前直奔;
          可是它并沒有撞倒人群,
          也看不出人眾擁擠糾紛,
          遙遠(yuǎn)處光彩隱隱,
          繁星點點聯(lián)珠散錦,
          好似半空中浮起無數(shù)幻燈。
          鼻息咻咻,如雷霆逼近,
          讓路!我已在膽戰(zhàn)心驚!
          〔駕車童子〕
          停止!
          龍馬,快收斂你們的羽翼,
          聽?wèi){這習(xí)慣的韁繩駕馭。
          我若控制,你們便自行克制,
          我若放縱,你們便竭力奔馳!
          讓我們向這地方表示謝意!
          環(huán)顧四周,觀眾增加不已,
          贊賞的人兒層層圍集!
          報幕人,努力!按照你的方式,
          趁我們還未離開你們而遠(yuǎn)逝,
          描寫我們的形狀,說出我們的名字;
          因為我們只具有比喻的意義,
          你該當(dāng)把我們認(rèn)識。
          〔報幕人〕
          我不知道怎樣稱呼你,
          卻可以把你從頭描敘。
          〔駕車童子〕
          那就請你試試!
          〔報幕人〕
          我們不得不承認(rèn):
          首先,你長得少年英俊。
          雖然還是未成年的后生,
          婦女們卻愿把你當(dāng)作成人。
          我看你是未來的風(fēng)流郎君,
          有本事慣把女性勾引。
          〔駕車童子〕
          聽來倒也不錯!再說下去,
          你不難識破這個啞謎!
          〔報幕人〕
          目光似閃電,鬈發(fā)如墨染,
          配上寶石鑲嵌的飾帶更可觀!
          衣服是多么精致的綺執(zhí)!
          從肩頭垂到腳邊,
          紫色緄邊,珠光閃閃。
          人們會嘲笑你是位嬋娟;
          是好是壞,姑且不管,
          你現(xiàn)在已博得姑娘們的愛憐:
          她們會領(lǐng)導(dǎo)你戀愛入門。
          〔駕車童子〕
          還有這位呢?堂堂一表,
          坐在車輦的寶座上光輝普照。
          〔報幕人〕
          他象是位國王,富裕而仁慈,
          受他恩惠的人如沐春熙!
          他不追求其它目的,
          只注意哪兒在號寒啼饑。
          他必然是慷慨好施,
          不把財產(chǎn)和幸福歸諸一己。
          〔駕車童子〕
          你的話不好就此停止,
          必須把他描寫得十分仔細(xì)。
          〔報幕人〕
          威儀奕奕,難以描寫。
          健康的面孔如同皓月,
          ?谪S滿,雙頰光澤,
          在冠戴的盛飾下容光四射,
          穿上珠璣黼黻,雍容自得!
          我對這種氣概還有何說?
          一望而知他是位王者。
          〔駕車童子〕
          他就是財神普魯圖斯閣下!
          現(xiàn)在盛裝蒞臨,
          皇帝陛下渴望見他。
          〔報幕人〕
          你也表白自己的身份和來歷!
          〔駕車童子〕
          我是浪費,我是詩情,
          是詩人在自我完成,
          不惜把所有一擲千金。
          我也無比的富裕,
          自認(rèn)可和普魯圖斯相匹,
          我為他鼓舞和點綴歌筵舞席,
          而布施他所缺乏的東西。
          〔報幕人〕
          你的牛皮倒吹得十分不錯,
          讓我們看看你的本領(lǐng)究竟如何!
          〔駕車童子〕
          瞧我這兒只消手指一彈,
          車輛周圍便光華閃閃:
          那兒迸出來珍珠一串。
          不斷向四周彈射
          快拾起黃金項練和耳環(huán),
          還有梳兒和冠兒毫無缺點,
          戒指上有名貴的寶石鑲嵌;
          我不時也將火花發(fā)散,
          看哪兒可以把火點燃。
          〔報幕人〕
          好多人在我奪你爭!
          施與者幾乎陷身人群。
          他彈出財寶和作夢一般,
          大殿上不住地你追我趕。
          可是我看出了新的詭計:
          每人拼命搶得的東西
          立即紛紛飛去,
          只落得一場空歡喜。
          珍珠串兒斷了聯(lián)系,
          變作甲蟲爬動在手里;
          可憐的傻瓜把它扔去,
          甲蟲環(huán)繞頭上飛鳴不已。
          別的人也沒有得到牢固的玩意兒,
          只捉到作孽的蝴蝶幾只。
          那個騙子夸下?谠S諾,
          所給的不過是金光閃閃的假貨。
          〔駕車童子〕
          我聽你解說的不過是外形,
          要追究出外殼的核心,
          卻不是報幕人供奉宮廷的責(zé)任;
          這要有更加明察的眼睛。
          不過我避免任何爭論;
          我轉(zhuǎn)向君王,你,問個分明。
          轉(zhuǎn)向普魯圖斯。
          難道這四馬飛馳的車輦
          不是你委任我來駕馭?
          難道我不是遵照意旨操縱自如?
          我不是到了你要來之處?
          我不是勇敢地奔馳
          而為你采摘棕擱?
          我為你奮斗過困難重重,
          每次都僥幸獲得成功:
          今天月桂冠加在你的頭頂,
          難道不是我費心機(jī)親手編成?
          〔普魯圖斯〕
          如果我有必要為你作證,
          我愿說:你是我精神的精神。
          你總是本著我的意旨而行,
          你的富裕超過我自身。
          我重視你對我服務(wù)辛勤,
          這綠色枝條勝過我的王冠萬頂。
          有句知心話兒我要當(dāng)眾說明:
          親愛的孩子,我對你實在高興。
          〔駕車童子〕面向眾人
          快瞧!我已把手頭最大的禮品
          向四周分別投贈:
          在這人和那人頭上
          閃耀著我散發(fā)的火星。
          它從這個頭頂跳到那個頭頂,
          從某人身邊滑過,又在某人身邊留停,
          偶爾也騰空上升,
          霎時間發(fā)出短促的光明;
          可是有許多人還未看清,
          它已燃燒和熄滅得無蹤無影。
          婦女們嘮叨
          坐在四馬高車上的那位,
          一定是個江湖騙子;
          車身后還蹲著一個滑稽人兒,
          顯得又饑又渴,形銷骨立。
          我們從未見到過這種怪象,
          你擰他一把,他大約也不覺得痛癢。
          〔瘦人〕
          臭娘兒們,快離開我的身邊!
          我知道,你們橫豎瞧我不順眼。
          想當(dāng)年女人還把灶頭管,
          我名叫阿伐利提亞,眾口爭傳;
          那時候我家的境況大有可觀:
          收入許多而不支出半點!
          我熱衷于把箱箱柜柜裝滿;
          這或許成了道德上的缺陷!
          但是在最近這些年,
          婦女對節(jié)約已不習(xí)慣,
          她任意揮霍,啥也不管,
          欲望大大超過袋里的銀元,
          累得做丈夫的叫苦連天:
          債務(wù)累累,沒法躲閃。
          女人把搜括到手的金錢,
          用于本身而外,還貢獻(xiàn)所歡;
          她吃得更好,喝得更酣,
          勾引的野老公有一長串;
          這使我對金錢的魅力更垂涎,
          我吝嗇可是個堂堂男子漢!
          婦女的頭頭
          癟三對癟三,自然愛財如命,
          說到底不過是詐騙欺人!
          男人們已經(jīng)夠桀傲不遜,
          他還賣弄口舌挑撥他們。
          婦女群眾
          稻草人!給他一記耳光!
          憑你這瘦鬼敢把我們怎樣?
          我們真看不慣你這怪象!
          稻草人不過是紙糊木裝,
          沖上去,打得他沒處躲藏!
          〔報幕人〕
          注意我的手杖!不許鬧嚷!--
          可是看來已用不著我來幫忙:
          瞧那怪物的猙獰形狀,
          正在迅速占據(jù)周圍的地方,
          不斷展開那一雙翅膀!
          龍麟錯落,血口怒張,
          噴射出熊熊的火光;
          人眾逃走,剩下一片空蕩蕩的廣場。
          普魯圖斯從車上下來。
          他跨下車來,氣派多么神氣!
          略一揮手,龍馬便一齊稍息。
          它們從車上把盛黃金的寶箱
          連同“吝嗇”一起卸在地上,
          箱子就放在他的腳旁:
          看來真算得奇跡一椿。
          〔普魯圖斯〕對駕車人
          現(xiàn)在解除你一切累贅的重載,
          你自由自在,快回到你的境界!
          這兒不是地方,一切雜亂無章,
          包圍著我們的盡是奇形怪象。
          你那地方望去是玉宇澄清,
          適得其所而獨善其身,
          去吧,只有善和美使你稱心,
          與岑寂為鄰!--創(chuàng)造世界一新!
          〔駕車童子〕
          我自認(rèn)為是個尊貴的差使,
          也把你當(dāng)作是親密的親戚。
          你停留的地方,便成富裕,
          我足跡所到,人人皆大歡喜。
          世人常在矛盾生活中猶豫:
          不知道該順從我還是順從你?
          從你的人固然得到安逸,
          而從我的人總得做些事體。
          我不是秘密地完成我的業(yè)跡,
          一呼一吸便把自己暴露無遺。
          別了!感謝你給我的快愉;
          只消輕聲召喚,我立刻回到這里。
          和來時一樣退去。
          〔普魯圖斯〕
          現(xiàn)在解放寶物的時刻到來!
          我用報幕人的手杖將鎖打開。
          咒語解禁!快瞧這里:
          銅釜中滾滾涌出金汁,
          首先是金冠,金鏈,戒指;
          陸續(xù)膨脹,眼看要熔化在一起。
          人眾互相叫嚷
          瞧這邊!哦,瞧那邊!寶物大量涌現(xiàn),
          快要溢出那箱籠的邊緣!--
          金器自行熔解,
          錢串遍地旋轉(zhuǎn)——
          還迸出新鑄的金圓,
          哦,我的胸口無比震撼!--
          這一切正是我所垂涎!
          它們在地上滾動不斷——
          財喜送上門來,動手切莫遲緩,
          只要俯下身去,便可腰纏萬貫!--
          咱們大伙兒要快如閃電,
          干脆把那個箱籠霸占。
          〔報幕人〕
          你們這些傻瓜,要我怎么告誡才好?
          這不過是化裝會開的玩笑。
          今天晚上再也不許你們胡鬧;
          真以為別人會給你們金錢無價?
          對你們來說,這樣逢場作耍,
          就是籌碼也未免過奢。
          你們真是蠢人!分明是些幻影,
          都被你們當(dāng)作實在的金銀。
          對你們來說,什么是真?
          你們死死抓著錯覺的衣襟。
          化裝會的主角,戴面具的普魯圖斯,
          快把這些人給我從場上趕去!
          〔普魯圖斯〕
          你的手杖正好大顯威風(fēng),
          請借給我暫時使用!
          我趕快把它投入烈焰當(dāng)中——
          好啦,到會諸君各自保重!
          眼看火花四濺,爆散飛沖!
          手杖已經(jīng)燒得透明。
          誰要是向前逼得太近,
          立被灼傷是毫不留情——
          現(xiàn)在讓我來開始巡行。
          喧囂和擁擠
          哎呀!我們嘗到了苦頭!--
          能逃走就趕快逃走!--
          退后!后邊的人退后!--
          火花已濺得我滿臉滿頭——
          燒紅的手杖逼得人有苦難言——
          我們大伙兒都已經(jīng)完蛋——
          退呀,退呀,化裝的長隊!--
          退呀,退呀,狂亂的人堆!--
          我要是有翅膀早已高飛——
          〔普魯圖斯〕
          包圍圈兒已被趕出當(dāng)場,
          我相信不會有人灼傷。
          人眾紛紛讓道,
          顯然是被魔法嚇倒——
          可是為了維持秩序起見,
          讓我來劃一道無形的禁圈。
          〔報幕人〕
          你完成了大功一件;
          我實在佩服你的聰明手腕!
          〔普魯圖斯〕
          尊貴的朋友,凡事以忍耐為妙,
          恐怕還有一些騷擾。
          〔吝嗇〕
          只要人們心甘情愿,
          大可以賞玩這個圈圈;
          哪兒有什么好吃和好看,
          婦女們總是一馬當(dāng)先。
          就連我也沒有完全銹爛!
          美人兒總是美觀;
          而且今天不用化錢,
          我們盡可以調(diào)情一番。
          不過在人多口雜的地點,
          不是每個人聽得清一切語言,
          于是我有個聰明的打算,
          希望用手勢來表達(dá)情款。
          單憑手腳和姿態(tài)未免有限,
          必須來點噱頭才覺得好玩。
          我要把黃金象粘土一樣攪拌,
          因為這種金屬可以變化萬千。
          〔報幕人〕
          這精瘦的傻瓜玩啥花樣?
          難道一個餓鬼還有俏皮文章?
          他把所有的黃金揉成面團(tuán),
          金子在他手里變得柔軟;
          無論他把金子壓扁和搓圓,
          那怪樣兒始終不堪入眼。
          他轉(zhuǎn)過身去向婦女們調(diào)侃:
          她們驚叫著都想逃竄,
          看光景簡直是無比生厭,
          這家伙實在令人難堪。
          我擔(dān)心他為了尋找樂趣,
          不怕在人前傷風(fēng)敗俗。
          我對此不能默然袖手,
          還我的手杖,讓我將他趕走!
          〔普魯圖斯〕
          他料想不到外邊有何威脅——
          讓他去玩那套愚蠢的把戲!
          他已沒有扮演滑稽的余地;
          法律有權(quán),而災(zāi)難更加有力。
          喧嚷和唱歌
          眼看粗暴的人群,
          來自林壑和山頂,
          不可阻擋地向前行:
          他們祀奉潘恩大神。
          他們知道無人知道的事情,
          正向這空曠的圈內(nèi)沖進(jìn)。
          〔普魯圖斯〕
          我熟識你們和你們的潘恩大神!
          你們一起邁開大步前進(jìn)。
          我也知道不是盡人皆知的事情,
          為你們解開禁圈是我的責(zé)任。
          但愿你們百事順?biāo)欤?
          將要出現(xiàn)無比奇妙的事體;
          他們不知道向哪方走去,
          他們也沒法在事前準(zhǔn)備。
          粗暴的歌聲
          化裝的人們光閃耀!
          來得鹵莽又粗暴,
          不是高跳就快跑,
          身強(qiáng)體壯般般好。
          〔芳恩們〕
          芳恩之群,
          翩躚起舞,
          槲葉之冠,
          戴上鬈發(fā)頭顱,
          兩耳尖細(xì),
          從鬢邊向外突出,
          塌鼻闊面,
          婦女們都不厭惡:
          如果芳恩伸手出去,
          絕代佳人也難謝絕不舞。
          〔莎蒂爾〕
          莎蒂爾跟在后邊跳,
          腳似羊蹄腿細(xì)小,
          精瘦有力才靈巧。
          他奔馳山頂象羚羊,
          登高縱目望四方,
          呼吸自由精神爽。
          堪笑那男女老少多迷惘,
          陷入煙谷浩渺茫,
          還自詡是生活一場!
          只有那清凈無礙的世界上方,
          才歸他獨自逍遙而徜徉。
          〔格諾門〕
          匆忙跑來一小隊,
          不愛成雙與作對;
          苔蘚衣裳小明燈,
          穿梭迅速向前奔,
          各人忙著各人事,
          好比發(fā)光螞蟻群,
          倉皇來往多辛勤,
          縱橫不息自經(jīng)營。
          我們和善良的侏儒是親戚,
          提起巖石外科醫(yī)生無人不知:
          我們對崇高的山岳施行針刺,
          從豐富的礦脈把礦物吸。
          我們堆積起金銀如山,
          幸運!幸運。「吲d得直喊,
          這全然是一片好心:
          我們是樂善之士的友人。
          可是我們采掘出黃金,
          便招來了偷盜邪淫,
          驕橫的人兒還不乏鐵器,
          居然泡制出大屠殺的戰(zhàn)爭。
          誰要是蔑視三誡,
          也不會尊重其他的條文。
          這一切都不能歸咎我們,
          所以請諸位和我們一樣保持耐心!
          〔巨人們〕
          我們被稱為蠻子,
          在哈茨山上頗有名氣;
          天然裸體而力大無比,
          和巨靈一般全來此地。
          右手拿著樅木巨棍,
          腰上纏著一根粗繩,
          統(tǒng)裙是樹條和樹葉編制,
          連教皇也沒有這樣的衛(wèi)兵。
          〔靈芬之群合唱〕圍繞著潘恩大神
          偉大的潘恩,
          也幡然蒞臨!--
          宇宙萬物
          都體現(xiàn)在他一身。
          極樂的精靈將他環(huán)繞,
          在他周圍展開迷人的舞蹈!
          他是嚴(yán)肅而又和善,
          但愿人人皆大喜歡,
          就是在蔚藍(lán)天空下面,
          他也保持警覺不倦;
          溪泉潺潺地向他流去,
          微風(fēng)柔和地吹他安息。
          當(dāng)他午睡朦朧,
          枝頭的葉兒一動也不動;
          蔥蘢的草木清香,
          洋溢在恬靜的空中;
          自然精靈也不許活躍,
          站在哪兒,便在哪兒睡著。
          突然間潘恩發(fā)出吼聲,
          一聲聲響徹遠(yuǎn)近,
          如雷電交加,如海嘯濤鳴,
          無人不嚇得忐忑不寧,
          使戰(zhàn)場上的雄師辟易,
          使亂軍中的英雄震驚。
          我們崇拜應(yīng)受崇拜的神明,
          祝福他把我們朝這兒引進(jìn)!
          〔土神代表〕來到潘恩大神面前
          燦爛豐饒的礦源,
          千絲萬縷在巖隙中貫串,
          只對那萬靈的魔杖,
          才肯將迷津指點。
          我們在陰暗的坑中,
          象穴居者那樣構(gòu)屋,
          而你是慷慨好施,
          在光天化日下頒賜寶物。
          我們就在近旁,
          發(fā)現(xiàn)巨大礦脈,
          要采掘是輕而易舉,
          正是人求之不得。
          大神,你能玉成此事,
          請你加以監(jiān)護(hù):
          任何寶物在你手里,
          對全世界都有益處。
          〔普魯圖斯〕對報幕人
          我們對禍福要處之泰然,
          凡事盡可以隨遇而安,
          你平常為人十分勇敢。
          眼前就有極可怕的事件發(fā)生
          當(dāng)代和后世會頑強(qiáng)否認(rèn);
          請你務(wù)必如實地記錄分明。
          〔報幕人〕握著普魯圖斯所執(zhí)的手杖
          侏儒引導(dǎo)潘恩大神,
          從容地向火源走近;
          火從萬尋深穴中沸騰,
          然后又降落到無底深坑,
          穴口大張,恐怖陰森,
          烈焰熊熊,咆哮翻滾。
          潘恩大神悠然地站在那邊,
          對這番奇跡感到好玩,
          讓那珍珠般的泡沫左右飛濺。
          他怎么會相信此情此景?
          只好深深地彎下腰去看個分明——
          不幸他掉下去那部人造假髯!--
          光禿的下巴怎好叫人看見?
          他只得伸手出去遮掩——
          接著發(fā)生一場巨大的災(zāi)難:
          胡須著火后又向上飛轉(zhuǎn),
          延燒到胸口,頭部和花冠,
          歡樂竟變成了災(zāi)難!--
          人眾盡都跑來滅火,
          可是逃脫火災(zāi)的沒有一個。
          盡管他們又打又撲,
          新的火焰更加蓬勃:
          眼看全體化裝人員
          都將要葬身火窟。
          但我又看見人眾交頭接耳,
          他們究竟在說什么東西?
          哦,真是極端不幸之夜,
          給我們帶來的災(zāi)難多么可悲!
          到明天就會四下傳開,
          這是件誰也不要聽到的禍災(zāi);
          我卻聽見到處都在叫喊:
          “皇帝陛下遭受莫大的苦難!”
          哦,但愿這不是真情!
          皇帝和百官竟自惹火燒身!
          那引誘他的人罪該萬死,
          居然在身上纏著澆油的樹枝。
          他們不住地大叫大唱,
          共同走向全體的滅亡!
          哦,青年,青年,
          難道你不會把歡樂適當(dāng)限制?
          哦,陛下,陛下,
          難道你不會既全能而又理智?
          烈火已向森林蔓延,
          火舌不斷地四下亂舐,
          觸及到木制的托梁格板,
          眼看就快要勢成燎原。
          災(zāi)難之大前所未聞,
          不知道有誰來搭救我們。
          可憐一夜間帝室的豪華崢嶸,
          到明朝便成為一堆灰燼。
          〔普魯圖斯〕
          恐怖已經(jīng)充分傳遍,
          現(xiàn)在需得著手救援!--
          快發(fā)揮這根圣杖的無比威力,
          打得地面震動,響徹遐邇!
          你這浩茫的太空,
          快用清冷的空氣充滿自己!
          煙霧氤氳迷濛,
          快來向四周彌漫飄動,
          將那著火的人群罩籠!
          云氣天裊,奔迅和噴涌,
          沛然成霖,翕然成風(fēng),
          四處去發(fā)揮滅火的功用;
          你們用化焦?jié)櫸锏挠牿保?
          把這場虛妄的游戲火焰
          化為有光無熱的電閃!--
          妖魔既然對我們發(fā)難,
          現(xiàn)在就得將法術(shù)施展。
      

    下一篇  【目錄】  上一篇  

    搜索更多關(guān)于歌德 浮士德 的資料

    請你點此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:09ping    責(zé)任編輯:Gaoge 
    隨機(jī)推薦