正殿
百官候駕上朝。
吹奏喇叭。
各種盛裝侍臣登場。
皇帝升座;欽天監(jiān)侍立座右。
皇帝
我歡迎諸位愛卿到場,
你們來自遠(yuǎn)近各個地方──
哲人已經(jīng)在我的身旁,
卻不知道小丑呆在哪廂?
貴族
他跟在御袍后面上朝,
就在臺階上摔了一跤;
他的肥軀已被人抬走,
不知道是死還是醉了。
第二貴族
不過一霎眼的功夫,
就跑來一個候補。
他打扮得十分漂亮,
在人前卻丑態(tài)百出;
御林軍雙戟高舉,
交叉著把他攔阻──
可是他已經(jīng)進(jìn)來,這蠢材真不含糊!
靡非斯陀
(在御座前下跪)
什么是被人咒詛而總受歡迎?
什么是朝夕盼望而常被驅(qū)逐?
什么是常常受到保護(hù)?
什么是被痛罵又被控訴?
哪個人陛下不宜招來?
哪個名一提起就叫人笑逐顏開?
是什么走進(jìn)御座的臺階?
是什么把自己逐出門外?
皇帝
這一次你閑話少講!
打啞謎在這兒可不是地方,
這類事有百官執(zhí)掌——
你就猜謎吧!我愿聞其詳。
前任弄臣,我擔(dān)心已不知去向,
你就接替他的位置,來到我的身旁!
靡非斯陀走上去,侍立左側(cè)。
眾人私語
一個新的小丑──又是新的災(zāi)難──
他從哪兒到來?──究竟怎樣進(jìn)殿?──
舊的摔倒下去──算是已經(jīng)完蛋──
那個粗如水桶──這個薄似刨片──
皇帝
忠誠的諸位愛卿,
我歡迎你們來自遠(yuǎn)近!
福星也隨你們一起照臨:
上天注定了我們大吉大慶。
可是你們說吧,在這樣的日子,
咱們大可以拋棄一切憂慮,
戴上化裝面具,
樂它個手之舞之,
為什么要上朝議事勞心焦思!
不過你們既認(rèn)為非此不可,
我也就只好勉副眾議。
首相
至高的德行,如靈光隱隱,
籠罩在陛下的頭頂,
只有陛下才配實行:
這就是公平!人人所喜愛,
所企求,所盼望,所不可缺少的事情,
只靠陛下恩賜給人民。
可是,如果舉國若狂,
惡風(fēng)蔓延滋長,
智力何補于精神,熱心何濟于手腕,
而慈悲又何益于心腸?
誰要是從這崇高廟堂向全國了望,
就好比做了噩夢一場,
處處是奇形怪狀,
非法行為穿上合法偽裝,
一個顛倒的世界在跋扈飛揚。
奪人妻室,搶人牛馬,
還從圣壇上盜取酒杯,燭臺和十字架,
匪徒逢人自夸,
說自己多年來平安無事,逃脫王法。
現(xiàn)在告狀的人涌向法庭,
法官坐在高位神氣十分。
群眾中不斷激起義憤,
有如怒濤猛浪掀騰。
作奸犯法者依靠同黨,
居然得到從寬發(fā)放,
而清白的守法良民,
反而被誣有罪,陷入羅網(wǎng)。
這么一來,世界必然瓦解,
公理也就淪亡;
那種把我們引向正義的唯一精神
又從何得到伸張?
到后來正人君子
都逐漸諂媚行賄,
而不能秉公執(zhí)法的法官
也終于朋兇比匪。
我描寫得也許過當(dāng),
其實我巴不得用厚幕把真象掩藏。
(略停)
斷然處置是不可避免,
普天下人都在受苦受難,
這樣會斷送陛下的錦繡江山。
兵部大臣
當(dāng)今亂世擾擾紛紛!
不是你死我活,便是我奪你爭,
對命令充耳不聞。
市民躲進(jìn)城濠,
騎士蟠踞碉堡,
誓死抗拒官軍,
把自己的勢力保牢。
傭兵急不可待,
鬧著要求發(fā)餉,
你若是掃數(shù)發(fā)清,
他們統(tǒng)統(tǒng)逃得不知去向。
你若是把大伙兒的要求革掉,
就好比去捅蜂巢;
士兵本應(yīng)當(dāng)保衛(wèi)帝國,
卻任其遭受搶劫和騷擾。
只好眼睜睜地看匪徒到處橫行,
一半天下已弄得民不聊生;
各邦雖然也有國君,
可是都認(rèn)為這不關(guān)本身的事情。
財政大臣
誰還能指望聯(lián)邦成員!
連承認(rèn)下的貢賦都不肯交獻(xiàn),
就好比水管斷了水源。
哎呀,陛下,在你的各邦里面,
究竟是誰掌握著財產(chǎn)大權(quán)?
無論走到那里,都是新人作主當(dāng)家,
企圖獨立,不受管轄;
他干些什么,你只好干看;
我們把許多權(quán)利都已送完,
到而今手中沒剩下一點半點。
至于那些所謂政治黨派,
今天誰對他們都不敢信賴;
無論他們是誹謗或是贊揚,
是愛是憎,無非半斤八兩。
不管是吉貝林還是桂爾芬。
都在明哲保身,從事休養(yǎng);
各人自掃門前雪,
休管他家瓦上霜。
財源的大門已經(jīng)堵上,
人人都在搜括、聚斂和儲藏,
而國庫卻已耗得精光。
宮內(nèi)大臣
就連我也大遭其殃!
我們天天都想節(jié)約,
可是開支卻天天膨脹,
我的苦痛是日益加強。
只有廚夫才不缺少什么:
野豬、牡鹿,兔兒和獐子,
吐綬雞,家雞,還有鴨和鵝,
這都是實物繳納,確實無訛,
收進(jìn)來后還可勉強張羅。
只有葡萄酒還嫌不足;
從前酒窖里是大桶小桶數(shù)不清數(shù)目,
而且盡是名牌產(chǎn)品和陳年存儲,
但是由于貴人們貪杯好飲,
到后來只喝得涓滴全無。
市政府也不得不拿出貯藏,
于是大家動手,杯碗齊上,
連桌下都攪得水水湯湯。
現(xiàn)在要由我來償還一切費用,
猶太人對我卻毫不放松:
他貸款預(yù)扣的利息很重,
弄得年年都鬧虧空。
架子豬也長不起肥膘,
床上的被褥早當(dāng)光了,
餐桌上吃的是賒欠來的面包。
皇帝
(沉思片時對靡非斯陀)
小丑,你是不是也有苦要訴?
靡非斯陀
我絕無。瞻仰陛下和諸位貴族
如此光輝奪目!
還能不相信陛下君臨萬方,
強大的武力足以消滅抵抗?
再加上仁德、睿智與奮發(fā)圖強,
文治武功豈不相得益彰?
哪會有災(zāi)殃醞釀,
遮掩群星閃灼的光芒?
眾人私語
老奸巨滑──真會拍馬──
信口開河──連篇誑話──
我已經(jīng)知道──他葫蘆里裝的是啥──
還能拿出什么?──無非一紙計劃──
靡非斯陀
世上哪兒有十美十全?
不缺這,就缺那,這兒缺少的是金錢。
地板下固然扒它不出,
可是智慧卻懂得朝深處挖掘。
在礦脈中,在墻垣下,
金幣和金塊到處可查。
你們要問我:誰能把它掘起?
那得靠聰明人的天資和智力。
首相
天資和智力──不許對基督徒這樣談,
所以把無神論者燒成灰煙,
因為這類話兒極端危險。
天資是罪惡,智力是魔鬼,
它們生出個畸形的混血兒,
懷疑就是它的名字。
我們這兒與此迥異!--
帝國內(nèi)只有兩大閥閱峙立,
功德巍巍把皇統(tǒng)支持:
這就是教士和騎士;
他們抵御著狂風(fēng)暴雨,
靠教堂和國家供應(yīng)俸祿。
愚民們本屬無知,
思想混亂,公然起來抗拒。
這是異教徒!這是魔術(shù)師!
他們破壞鄉(xiāng)村和城市。
現(xiàn)在你想用無恥的詼諧,
讓他們混進(jìn)尊貴的朝階;
你們心懷叵測,互相庇護(hù),
這種人和小丑是一丘之貉。
靡非斯陀
聽這番議論就知道閣下學(xué)識高深!
你摸不著的東西,就以為遙遠(yuǎn)得很,
你掌握不住的東西,就以為壓根兒不存,
你不計算的東西,就以為那是不真,
你不秤量的東西,就以為不足重輕,
非你鑄造的東西,就以為不能通行!
皇帝
憑口舌不能解除我們的窮困;
你那種禁食說教是何居心?
空言喋喋,我已厭聽,
既然缺少錢,就快快弄來金銀!
靡非斯陀
我就奉命去搞,而目搞得更多;
事情固然容易,容易的事情卻很難作。
金錢倒是現(xiàn)成,但要到手才能算數(shù),
這非藝術(shù)不行!可是靠誰動手去做?
想當(dāng)年恐怖時代,外寇如潮涌來,
把土地和人民統(tǒng)統(tǒng)淹壞,
人人嚇得驚惶狼狽,
把最心愛的東西四處掩埋。
自從強盛的羅馬時代以來,
這情形一直維持到昨天和現(xiàn)在。
一切東西都悄悄地埋藏地底,
寶物應(yīng)歸陛下,這是你的土地,
財政大臣
作為一個弄臣,倒也說得不差;
這項權(quán)利自然屬于皇家。
首相
撒旦對你們布下了金絲羅網(wǎng),
他存心不良,你們切莫上當(dāng)。
宮內(nèi)大臣
只要給宮廷籌集急需的餉款,
我倒愿意他玩點手段。
兵部大臣
小丑的確聰明,人人如愿以償;
兵士只要有錢,哪管來自何方。
靡非斯陀
你們或許以為我在行騙,
不妨向那位欽天監(jiān)請教一番!
他熟悉星座的方位和時間,
讓他說吧,天上有何兆頭出現(xiàn)?
私語
原來是兩個壞蛋——彼此狼狽為奸——
小丑和幻想者——這么貼近御前——
這種陳腔濫調(diào)——咱們早已聽厭——
小丑在提示——哲人在發(fā)言——
欽天監(jiān)
(靡非斯陀提示,他說)
太陽本身就是一塊純金;
水星使者為恩寵和酬勞而獻(xiàn)殷勤;
金星夫人在把你們大伙兒勾引,
她從早到晚都在眉目傳情;
貞淑的月姬嬌憨任性;
火星雖不燒灼,卻聲勢逼人;
木星始終放射出最美麗的光芒;
土星雖大,看去卻微小而遠(yuǎn)離目睛;
它作為金屬不大受我們尊敬:
重量甚大而價值甚輕。
對呀,一旦日神和月姬緊密相親,
那就金銀合璧,世界皆大歡欣!
宮殿、園圃、酥胸,紅頰等等,
無不有求必應(yīng),
這一切只有依靠博學(xué)的高人,
他才能辦到我們辦不到的事情。
皇帝
他說話是語帶雙關(guān),
要使我深信卻也很難。
眾人私語
這與我們何干?——一派無聊的胡言——
好比寶歷天書——勸人煉汞燒丹——
我常常聽到——但每每受騙——
即使術(shù)士真的來此——也無非是個騙子——
靡非斯陀
袞袞諸公,瞠目環(huán)立,
對這高貴的發(fā)現(xiàn)不是深信不疑;
有人瞎扯曼陀羅花,
有人又把黑犬亂吹。
縱然說話俏皮,把魔術(shù)詆毀,
究竟這有啥意味?
總有一天他會感到腳板發(fā)癢,
走起路來搖搖晃晃。
你們大伙兒諒必感到,
永恒主宰的自然作用玄妙,
有跡象十分活躍,
從最底層向上直冒。
如果你們覺得四肢有點抽搐,
立足處似乎搖搖欲墜,
就下決心趕快挖掘:
那兒就有財寶,那兒就是秘密!
眾人私語
我的腳上似乎墜有鉛塊一團(tuán)——
我的手臂痙攣——和患風(fēng)濕病一般——
我的大腳趾奇癢難熬——
我的整個背疼得不可開交——
按照這種種跡象來講,
說不定這兒就是最大的寶藏。
皇帝
趕快!你再也休想逃開,
要證實你不是扯的彌天大謊,
就馬上指出那寶藏所在。
如果你說的話果然不錯,
我就放下寶劍和玉笏,
用御手親自完成這個宏圖;
要是你說謊,我就把你打入地獄!
靡非斯陀
到地獄去的路,我是駕輕就熟——
不過我實在不能細(xì)數(shù),
遍地埋有多少無主之物。
有時農(nóng)夫正在耕地,
翻出帶土的金盆一只;
有時他從泥墻中搜集硝石,
找到一串串金光閃閃的錢幣,
捧在干枯的手里驚喜交集。
不管炸裂什么深坑,
穿過什么巖隙和路徑,
識寶者必須鼓勇前進(jìn),
直到那九幽地獄的比鄰!
在年深歲久的地穴,
有金杯,金盤,金碟,
整齊地排成行列;
還有高腳杯用紅玉琢成,
如果他想浮一大白,
旁邊的陳酒味道最醇。
可是——你們得相信內(nèi)行——
酒桶的木質(zhì)早已爛光,
酒化石又給酒造了酒缸。
這是珍貴的酒中精英,
不僅伴同著寶石和黃金,
還有黑暗和恐怖在周圍將它護(hù)定。
智者孜孜不倦地在這兒搜尋;
這在光天化日下未免顯得滑稽,
只有幽暗中才往往藏有神秘。
皇帝
盡你說東說西!黑暗究有何趣?
凡物要顯露出來才有價值。
誰能在深夜辨別痞子?
好比母牛是黑的,貓兒是灰的。
地下既然有滿盛黃金的罐子,
你就用鋤頭挖出這些東西!
靡非斯陀
請親手用鍬鋤去挖!
御駕躬耕才能使陛下偉大,
眼看金犢成群,
源源涌出地下。
那時陛下將毫不躊躇而且欣然笑納,
用以裝飾自己和心愛的嬌娃;
五光十色的寶石耀眼生花,
使美麗與威儀提高身價。
皇帝
那就動手,馬上動手!還要耽擱多少時候!
欽天監(jiān)
(如前)
陛下,請不用這么性急,
還是先來一番熱鬧游戲!
精神散漫使咱們達(dá)不到目的。
首先咱們自己得保持鎮(zhèn)靜,
然后上行下效,此呼彼應(yīng)。
欲善者必先有善行,
欲樂者必心氣和平,
欲飲酒者必須先榨熟的葡萄,
欲睹奇跡者必須加強本身的信心!
皇帝
咱們就來快活地消磨光陰!
圣灰禮儀日如愿來臨。
趁這時可以普天同慶,
狂歡節(jié)要更加熱鬧才行。
吹奏喇叭。退朝。
靡非斯陀
勞績與幸福本是相聯(lián),
愚蠢人萬想不到這點;
他們一旦得到智者之石,
便把智者拋在一邊。