浮士德臥在繁花似錦的草地上,露出
疲乏,不安,思睡狀。
暮色朦朧。
精靈之群在空中飛旋。體態(tài)小巧玲瓏。
愛麗兒唱
(由豎琴伴奏)
春花如雨,
紛紛飄灑人間,
田原綠遍,
喜看萬類爭妍,
小小精靈多肝膽,
急人難,恐后爭先;
憐憫不幸者,
圣與惡,一例看。
你們在這人的頭上飛舞盤旋,
施展出精靈的高超手段!
平息他心中的無邊憤懣,
拔去那非難他的燃燒毒箭,
解除他精神上對往事的恐懼糾纏。
在傍晚、夜半、子夜和黎明這四段時間,
毫不猶豫地使他酣眠。
先使他的頭倒在清涼的枕墊,
然后再讓他沐浴在遺忘之川!
等到他天明時安然醒轉(zhuǎn),
他那麻木的肢體又已矯健。
精靈們最美好的義務(wù)慶告圓滿,
再把他交還給神圣的白天。
合唱
(單獨,兩人和多人,輪流和匯合)
習(xí)習(xí)和風(fēng)吹,
蒼蒼橫四圍,
黃昏幽香發(fā),
霧幕天際垂。
低聲唱平安,
誘心入搖籃,
朦朧倦眼前,
白晝之門關(guān)。
夜色已深沉,
聯(lián)珠絡(luò)繁星,
煜煜復(fù)耿耿,
遠近判光明;
湖水漾清光,
澄宇垂文章:
清福深慶幸,
皓月吐光芒。
時辰已消失,
憂樂俱已矣;
信賴新天光,
健康可預(yù)期!
丘陵突兀澗谷清,
草木茂盛蔚成蔭,
喜看禾穗翻銀浪,
顆粒累累待收成。
希望屬無窮,
瞻仰旭光紅!
拋棄睡眠如脫彀!
它只輕輕將汝裹。
庸眾做事多逡巡,
汝須自勵以猛進;
英雄成就一切事,
貴在知之而即行。
轟隆的響聲宣告太陽來臨。
愛麗兒
聽呀!聽那時辰的風(fēng)暴聲!
只有仙靈的耳朵才聽得分明,
新的白晝已經(jīng)誕生。
嘎嘎地敞開了山巖的大門,
隆隆地滾來了日神的車輪,
日光發(fā)出多少宏偉的聲音!
喇叭高奏,銅管長鳴,
令人目眩而耳驚,
聞所未聞?wù)卟荒苈牎?
快躲進花萼中去,
深深地潛蹤匿跡,
躲進巖隙和葉底,
以免震爾成聾子!
浮士德
生命的脈搏在新鮮活潑地鼓蕩,
歡迎這柔和的朦朧曙光;
大地呀,你昨宵也未曾閑曠,
而今在我的腳下從新呼吸舒暢。
你開始用快樂來將我包圍,
鼓舞我下決心絕不后悔,
不斷向崇高的存在奮起直追──
世界已在晨光中豁然開朗,
森林中傳出來千百種鼓樂笙簧,
霧帶在谷內(nèi)外蕩漾,
天光向千尋幽壑中下降,
樹木酣眠在谷底芬芳的土壤,
覺醒后的枝條蓬勃茁壯;
遍地展開了嫣紅姹紫,鴨綠鵝黃,
更有珍珠般的露珠兒顫動在花葉上,
環(huán)顧周遭不啻是一座天堂。
向上望去!--山岳的崢嶸峰頂,
已在宣告壯麗無比的時刻來臨;
山峰先浴著永恒的光明,
然后陽光向下普照我們眾生。
這時阿爾卑斯山坳的綠色牧場,
承受著新的麗天輝光,
而且分層逐段地下降──
紅日升空了!──可惜耀目難當(dāng),
雙眼刺痛,我只好轉(zhuǎn)向另外一方。
這好比朝夕祈禱的希望,
一旦達到最高的理想,
實現(xiàn)之門已洞然開敞;
可是從那永恒光源發(fā)出過量光芒,
卻使我們瞠目結(jié)舌,無比驚惶:
我們誠然要把生命的火炬點燃,
而包圍我們的卻是茫;鸷o邊!
是愛?是恨?環(huán)燒在我們身畔,
亦苦,亦樂,交替著不可言傳,
于是我們又只好回顧塵寰,
隱身在這晨霧中間。
讓太陽在我背后停頓!
我轉(zhuǎn)向崖隙迸出的瀑布奔騰,
凝眸處頓使我的意趣橫生。
但見迂回曲折洶涌前趨,
化成數(shù)千條水流奔注不止,
泡沫噴空,灑無數(shù)珠璣,
風(fēng)濤激蕩,有彩虹拱起,
繽紛變幻不停,多么壯麗,
時而清晰如畫,時而向空消失,
向四周擴散清香的涼意。
這反映出人世的努力經(jīng)營。
你仔細玩味,就體會更深:
人生就在于體現(xiàn)出虹彩繽紛。