哥特式的陜隘居室,穹窿屋頂,浮士德不安
地坐在書案旁的靠椅上。
浮士德
唉!我到而今已把哲學(xué),
醫(yī)學(xué)和法律,
可惜還有神學(xué),
都徹底地發(fā)奮攻讀。
到頭來還是個(gè)可憐的愚人!
不見得比從前聰明進(jìn)步;
夸稱什么碩士,更叫什么博士,
差不多已經(jīng)有了十年,
我牽著學(xué)生們的鼻子
橫沖直闖地團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)——
其實(shí)看來,我并不知道什么事情!
這簡(jiǎn)直叫我心內(nèi)如焚,
我雖然比一切紈绔子弟,
博士、碩士、文人和僧侶較為聰敏;
沒有猶豫和疑惑使我苦悶,
我對(duì)地獄和魔鬼也不心驚——
然而因此我的一切歡娛都被剝奪干凈,
別妄想有什么真知灼見,
別妄想有什么可以教人,
使人們幡然改邪歸正。
我既無(wú)財(cái)產(chǎn)和金錢,
又無(wú)塵世盛名和威權(quán);
就是狗也不愿意這樣茍延殘喘!
所以我才把魔術(shù)鉆研,
看是不是通過神力和神口,
將一些神秘揭穿;
使我不用再流酸汗,
把自己不知道的東西對(duì)人瞎談;
使我對(duì)于統(tǒng)一宇宙的核心
有所分辨
使我能觀察一切活力和種原,
不再憑口舌賣弄虛玄。
哦,團(tuán)的月光,
但愿你瞧見我的痛苦是最后一遍,
我多少次中宵不寐,
坐候你在這書案前。
幽郁的朋友,
然后我見你照臨著斷簡(jiǎn)殘篇!
唉!我但愿能在你的清輝中
漫步山巔,
伴著精靈在山隈飛舞,
憑藉幽光在草地上盤旋。
滌除一切知識(shí)的濁霧濃煙,
沐浴在你的清露中而身心康!
唉!我還要在這監(jiān)牢里坐待?
可咒詛的幽暗墻穴,
連可愛的天光透過有色玻璃
也暗無(wú)光彩!
更有這重重疊疊的書堆,
塵封蟲蠹已敗壞,
一直高齊到屋頂,
用煙熏的舊紙遮蓋;
周圍瓶罐滿排,
充斥著器械,
還有祖?zhèn)鞯募揖叨氯麅?nèi)外——
這便是你的世界!這也算是一個(gè)世界!
你還要問,為什么你的心
在胸中憂悶無(wú)比?
為什么一種無(wú)名的苦痛
窒息你一切生機(jī)?
上天創(chuàng)造生動(dòng)的自然,
原是讓人在其中棲息,
你反舍此就彼,
而甘受煙熏霉腐與人骸獸骨寸步不離。
起來!快逃吧!逃往遼闊的境地!
難道這種神秘的書籍,
諾斯塔大牟士的親筆,
還不夠作你的伴侶?
認(rèn)識(shí)星辰的運(yùn)行,
接受自然的啟示,
那時(shí)你心靈的力量豁然貫通,
好比精靈與精靈對(duì)語(yǔ)。
憑這枯燥的官能,
解不透神圣的符記!
飄浮在我身旁的精靈喲,
回答吧,如果你們已把我的話兒聽。
揭開書卷,看到大宇宙的符記。
哈哈!這一瞬間歡愉涌來,
使我茅塞頓開!
我感到年輕而神圣的生命幸福
重新流遍我的五官百骸。
寫這靈符的莫不是位神靈?
它鎮(zhèn)定了我內(nèi)心的沸騰,
用快樂充沛了我可憐的方寸,
又憑著神秘的本能,
使我周圍的自然力量顯呈。
我莫非是神?我的心境如此光明!
我從清晰的筆劃中間,
看見活動(dòng)不息的大自然展示在我心靈之前。
現(xiàn)在我才領(lǐng)悟出先哲的名言:
“靈界并未關(guān)閉;
只是你的官能阻塞,心靈已死!
后生們,快快奮起,
不倦地在旭光中將塵懷蕩滌!”
觀察符記
萬(wàn)物交織一體渾同,
此物活動(dòng)和生活在彼物當(dāng)中!
天力上升下降,
互相傳送金桶!
將錫福芬香之翼鼓動(dòng),
從天上直透地下,
萬(wàn)籟和鳴響徹太空!
洋洋大觀!唉!不過是一場(chǎng)幻景!
我從何處把握你,無(wú)限的自然?
從何處得你哺乳?你一切生命之源,
天地之根,
我焦渴的胸懷所追奔——
你澎涌,你浸潤(rùn),而我的渴慕竟自枉然?
憤然改翻篇頁(yè),目視地靈的符
這道符給我以多么不同的感應(yīng)!
地靈啊,你對(duì)我更覺親近;
我已覺得力量大增,
仿佛飲新酒而振奮。
我有勇氣到世界上去闖蕩,
把人間的苦樂一概承當(dāng)。
不怕和風(fēng)暴搏斗,
便是破斧沉舟也不慌張。
有云層簇起頭上——
月光已經(jīng)隱藏——
室內(nèi)熄滅了燈光——
煙霧噴涌!
紅光圍繞頭頂掣動(dòng)——
從穹窿的屋頂,
刮來透體的寒風(fēng)!
至誠(chéng)召請(qǐng)的神靈,我覺得你在我周圍飛行,
請(qǐng)你顯圣!
哈!我的心竟這般震蕩不寧!
這種新的感覺
把我的一切官能都已攪昏!
我全心全意向你輸誠(chéng)!
急急現(xiàn)形!那怕犧牲我的性命!
握卷神秘地念出地靈符咒,淡紅光焰一閃,
地靈在火焰中出現(xiàn)。
地靈
誰(shuí)在召喚我?
浮士德
(掉過頭去)
面目多么可憎!
地靈
你大力把我吸引,
老在我的境界上糾纏不清,
可是如今——
浮士德
唉!你真使我惡心!
地靈
你苦苦地祈求見我,
要傾聽我的聲音,瞻仰我的容顏;
我聽從你強(qiáng)烈的心靈呼喚,
慨然出現(xiàn)!你這超人卻嚇得膽戰(zhàn)心寒!
心靈的呼聲何在?
哪兒是那創(chuàng)造和吞吐宇宙的胸懷,
涌起沖天的歡快,
與我們神靈一氣沆瀣?
你在哪兒,浮士德?
你的聲音曾竭力刺入我的耳間,
難道你現(xiàn)在被我的氣息環(huán)繞,
就筋酥骨軟,
蜷縮得和可憐蟲一般?
浮士德
火焰的化身,我難道對(duì)你退避?
我就是浮士德,和你相似!
地靈
在生命的浪潮中,在行動(dòng)的風(fēng)暴里,
上漲復(fù)下落,
倏來又忽去!
生生和死死,
永恒的潮汐,
經(jīng)緯的交織,
火熱的生機(jī):
我轉(zhuǎn)動(dòng)呼嘯的時(shí)辰機(jī)杼,
給神性編織生動(dòng)之衣。
浮士德
你這位在寥廓世界中周游不息的神,
我覺得自己和你多么相近!
地靈
你相似的是你理解的神,
而不是我!
。ㄏ牛
浮士德
(驚倒)
不是你?
又是誰(shuí)?
我這神的肖像!
連像你都不配!
(叩門聲)
唉,該死!我聽出——這是我的助手——
我最美的幸福將掃地?zé)o余!
這幻像豐富的須臾,
不得不擾亂于潛行而來的枯燥人物!
瓦格納著睡衣睡帽,執(zhí)燈在手,浮士德怫然
背過身去。
瓦格納
對(duì)不起!我聽您在朗吟不止;
一定讀的是一部希臘悲劇?
這種藝術(shù)我也想學(xué)會(huì)一些,
因?yàn)樗诮裉斓挠绊懯制占啊?
我時(shí)常聽人贊許,
說是戲子能夠指導(dǎo)牧師。
浮士德
對(duì)呀,如果牧師是個(gè)戲子,
有時(shí)倒也會(huì)落到這步田地。
瓦格納
唉!如果一個(gè)人長(zhǎng)年埋首書齋,
逢年過節(jié)才偶爾出外,
只從望遠(yuǎn)鏡里遙觀世界,
又怎能通過說服把世界領(lǐng)導(dǎo)起來?
浮士德
如果你感覺不出,
不是從心靈深處迸出強(qiáng)烈的樂趣,
去打動(dòng)一切聽眾的肺腑,
那你就會(huì)一無(wú)所獲。
你就只好坐下來東粘西補(bǔ),
用殘羹剩撰把雜燴煮,
再?gòu)哪隳强煲绲幕叶焉希?
吹起微弱的火焰幾股!
或許使得小孩和猢猻嘆服,
如果這和你的興趣相符——
凡是不出自你的內(nèi)心,
你就絕不能和別人心心相印。
瓦格納
只有演說才使得雄辯家高人一頭;
我分明覺得,我還大大地落后。
浮士德
你盡管去尋求雄辯的利益!
可千萬(wàn)別頭戴鈴鐺充當(dāng)傻子!
只要你有悟性和正確的意義,
縱無(wú)技巧也能表達(dá)情思;
要說的就直說出來,
何必要咬文嚼字?
哪怕你說得天花亂墜,
給人們抹粉涂脂,
也不過如秋風(fēng)吹掃敗葉,
聽來枯燥無(wú)味!
瓦格納
天呀,藝術(shù)長(zhǎng)存,
而我們的生命短促。
我努力于批評(píng)的研究,
常給自己的頭腦和胸懷擔(dān)憂。
那追溯本源的
多么不易探求!
大約達(dá)不到半途,
可憐蟲就一命歸幽!
浮士德
難道說,羊皮古書
是喝了一口便永遠(yuǎn)止渴的圣泉?
醍醐若不從你自己的心中涌現(xiàn),
你便不會(huì)自得悠然。
瓦格納
請(qǐng)?jiān)徫!沉浸在各時(shí)代的精神中去,
這是巨大的快樂;
看看先哲想過些什么,
而我們終于邁進(jìn)了許多。
浮士德
哦,不錯(cuò),邁進(jìn)到星辰那樣遠(yuǎn)!
我的朋友,過去時(shí)代對(duì)于我們
是七重封印的書簡(jiǎn)。
你說的時(shí)代精神,
其實(shí)只是學(xué)者們本身的精神,
時(shí)代在其中得到反映。
所以常常有不幸發(fā)生!
世人一見你們便立即逃遁:
一箱臭垃圾,一庫(kù)破爛品,
充其量也不過是一部封建王侯的興亡戲文,
說些冠冕堂皇的訓(xùn)世格言,
恰合傀儡登場(chǎng)的口吻!
瓦格納
但是這個(gè)世界!人心和精神!
每人都想認(rèn)識(shí)幾分。
浮士德
得啦,你須得把所謂認(rèn)識(shí)弄清!
誰(shuí)可以對(duì)認(rèn)識(shí)直言無(wú)隱?
歷來有所認(rèn)識(shí)的少數(shù)幾人,
都太愚蠢而不會(huì)明哲保身,
向庸眾公開他們的觀察和感情,
如果不是受磔刑,就是被焚身——
朋友,我得告罪,夜色已深,
我們這次談話必須暫停。
瓦格納
我寧愿永遠(yuǎn)清醒,
洗耳恭聽你的高論。
不過明天是復(fù)活節(jié)的頭一個(gè)良辰,
請(qǐng)?jiān)试S我再來討教提問。
我從事研究十分熱心;
知道的東西固然不少,但愿知道一切事情。
。ㄍ藞(chǎng))
浮士德
(獨(dú)留)
一切希望都不會(huì)從他腦中消失,
那里面老是粘牢無(wú)謂的東西。
貪婪的雙手不斷向?qū)毑赝诰颍?
找到了蚯蚓也會(huì)樂不可支!
神靈叢集把我環(huán)繞,
怎容得這樣的人聲在此喧囂?
但是呀!這回我得感謝你,
你這世人當(dāng)中最可憐的一位同胞!
承你把我從絕望中救了,
它幾乎把我的官能毀掉。
哦,那個(gè)形象是多么龐大崇高,
比起來我覺得自己是個(gè)僬僥。
我是神明的肖像,
自以為已很接近永恒真理的鏡子,
在天光和清澄中自得其趣,
解脫了塵世的凡軀;
我覺得自己比二級(jí)天使更優(yōu),
夸說自由的力量已通過大自然的脈管流走,
自己也能創(chuàng)造,而神的生活也可享受。
哪知道狂妄招尤!
當(dāng)頭棒喝,一句話有如雷吼。
我不妄想和你匹儔!
我曾有力量把你召來,
卻無(wú)力量將你阻留。
在那幸福的剎那,
我覺得自己既偉大而又渺小;
你把我殘酷地推回到
渺茫的人類命運(yùn)之中來了。
何去何從?向誰(shuí)請(qǐng)教?
難道我得聽?wèi){那種沖動(dòng)引導(dǎo)?
唉!我們的行為,也如我們的煩惱,
同樣把我們生命的進(jìn)程阻撓。
精神上縱然接受到美玉良金,
總不斷有雜質(zhì)羼進(jìn);
如果我們達(dá)成這個(gè)世上的好事,
于是更好的便叫作幻想和詐欺。
那賦給我們以生命的美妙感情,
就凍結(jié)在塵世的擾攘里。
如果幻想在平時(shí)以勇敢的飛翔,
滿懷希望地直到永恒的境界,
但等到幸福在時(shí)代的旋渦中相繼破滅,
它就滿足于窄小的天地,
憂愁立即潛伏在心底,
引起了種種隱痛無(wú)比。
它不安地動(dòng)蕩,擾亂寧?kù)o和歡娛,
還常常戴上新的面具:
可以現(xiàn)形為家庭、妻室和兒女,
可以現(xiàn)形為水、火、匕首和毒劑;
你會(huì)對(duì)未必發(fā)生的災(zāi)難戰(zhàn)栗,
也不得不為決不失去的東西而哭泣。
我不象神!這使我感受至深!
我象蟲蟻在塵土中鉆營(yíng),
以塵土為糧而茍延生命,
遭到行人的踐踏即葬身埃塵。
數(shù)百架破書砌成的高墻,
使我局促其間,還能不塵垢遍體?
還有這上千種零碎破爛,
在蠹魚世界中還不把我的精神壓制?
難道我在這兒能尋到我缺少的東西?
難道我要讀破萬(wàn)卷書,
才懂得世上人到處都有苦吃,
只偶然有個(gè)把幸運(yùn)的寵兒?——
空洞的骷髏,你為什么對(duì)我冷笑?
你的頭腦大約也和我的不差多少,
曾經(jīng)迷惘地尋找光明而陷入模糊的困境,
快活地追求真理而悲慘地迷誤終身。
你們這些器械自然在對(duì)我譏刺,
有筒有環(huán),有輪有齒,
我站在門邊,你們應(yīng)該充當(dāng)鑰匙,
你們的觸須雖然卷曲,卻未將門閂拔起。
大自然在這光天化日,
也神秘地不肯讓人把面紗撕去,
凡是它不愿向你的精神啟示的東西,
你不能用杠桿和螺旋強(qiáng)取。
你這舊式家具,我并不使用你,
因?yàn)槲业母赣H需要過你,所以才把你放在此地。
你這舊式的滑車,只要桌上的殘燈猶燃,
你將被煙塵熏染,
我早該把這點(diǎn)零碎東西耗完,
以免拖累得直冒酸汗!
凡是你受自祖?zhèn)鞯倪z產(chǎn),
只有努力運(yùn)用才能據(jù)為己有!
無(wú)用的物件是種沉重的贅瘤,
只有即時(shí)創(chuàng)造的東西才得心應(yīng)手。
我的目光為什么老盯著那個(gè)地方?
難道那只瓶?jī)簩?duì)我的眼睛有磁石的力量?
為什么我突然心胸開朗,
仿佛在黑暗的森林中照進(jìn)月光?
我贊美你這唯一的小瓶!
虔誠(chéng)地把你取下來,
敬佩你身上有人的機(jī)智和技能。
你是溫和的催眠藥的總稱,
你是一切殺人妙力的神品,
請(qǐng)把你的慈悲顯示給主人!
我一見你,苦痛就減輕,
我拿著你,躁心就寧?kù)o,
精神的怒潮漸漸消沉。
我被引到汪洋的海濱,
鏡一般的海水在我腳下閃爍晶瑩,
新的一天把我向新的岸邊誘引。
一輛火焰的車輦向我面前飛馳!
我覺得自己準(zhǔn)備就緒,
在新的途程上穿過太虛,
前往自由自在的新的境地。
這是崇高的生存!這是神人的狂喜!
難道方才還是微蟲的你,也配享受這些?
是呀,盡量堅(jiān)定意志,
把大地上的和惠陽(yáng)光背離!
大膽地把那門戶開啟,
人人在門前都想辟易!
現(xiàn)在正是時(shí)機(jī),就用行動(dòng)來證實(shí):
堂堂男子不亞于巍巍神。
別在那幽暗洞穴之前戰(zhàn)栗,
幻想只是折磨自己,
快向那條通路毅然前趨,
盡管全地獄的火焰在那窄口施威;
撒手一笑便踏上征途,
哪怕是冒危險(xiǎn)墜入虛無(wú)。
現(xiàn)在下來吧,晶瑩潔凈的酒杯!
從那盛你的陳舊匣內(nèi),
我已多年把你忘懷!
你曾在先人的宴會(huì)上放射光彩,
每逢輪流傳杯,
連嚴(yán)肅的客人也撫掌稱快。
我回憶起多少次青春夜飲,
飲者無(wú)不欣賞杯上的精致花紋,
每個(gè)人都即席吟詠,
吟成后即引滿一樽。
我如今不把你傳遞別人,
也不在你的藝術(shù)上逞我的機(jī)敏。
這兒有種醴酒效力如神,
它是棕色的液體向你口內(nèi)注傾。
它是我親手挑選和釀成,
讓我最后一次開懷暢飲,
當(dāng)作節(jié)日的崇高敬禮獻(xiàn)給清晨!
舉杯欲飲。傳來鐘聲與合唱。
天使們合唱
基督已經(jīng)再生!
把歡樂賜給世人,
解除不幸的糾纏,
解除隱藏和遺傳的缺陷,
全體同沐圣恩。
浮士德
是什么低沉的謳吟,是什么瑯瑯的音韻,
突然間把酒杯掙脫了我的嘴唇?
是你們沉沉的鐘聲,
已在宣告復(fù)活節(jié)開始的時(shí)辰?
是你們悠悠的合唱,
曾在幽壙四周出自天使的嘴唇,
又在唱安慰的歌兒來締結(jié)新盟?
女子們合唱
我們用了香膏
將他涂抹,
我們是他的信徒,
已經(jīng)使他安臥;
我們用清潔的布帶,
將他好好纏裹,
唉,可是我們?cè)谶@兒
再也尋找基督不著!
天使們合唱
基督已經(jīng)再生!
賜福給仁愛的人,
經(jīng)歷顛連困苦,
不忘濟(jì)世救人,
全體同沐圣恩。
浮士德
宏亮而婉轉(zhuǎn)的天聲,
為何來塵垢中將我找尋?
你們盡可去繚繞那些溫柔的人們。
我雖然聽過福音,無(wú)奈缺乏信心;
奇跡本是信仰的最愛的兒孫。
那喜訊傳來的境界,
我卻不敢舉步探尋;
這可是幼年聽?wèi)T了的聲音,
現(xiàn)在又喚回來我的生命。
往時(shí)在安息日的莊嚴(yán)寂靜中,
有天恩向我降臨;
那時(shí)響亮的鐘聲意味雋永,
祈禱是和熱情的享受不分;
有種不可思議的美妙憧憬,
驅(qū)使我去到原野和森林,
千行熱淚從我眼中流迸,
我感到一個(gè)世界為我新生。
這歌聲宣布了青春時(shí)代的游樂,
宣告了春祭日的自由幸福;
回憶往事喚起兒童時(shí)的感情,
制止我走嚴(yán)重的最后一步。
哦,繼續(xù)唱吧,甜美的圣歌!
涕泗滂沱,這世界上又有了我!
弟子們合唱
被埋葬者
已經(jīng)升天,
永生崇高者
遐舉莊嚴(yán);
他在化育之中,
與創(chuàng)造之樂相近;
唉,可憐我們
仍在塵世上愁苦生存。
他不顧弟子們的渴慕,
竟把我們舍棄,
哦,主啊,
我們?yōu)槟愕男腋6洌?BR>
天使們合唱
基督已經(jīng)復(fù)活,
從腐朽的塵寰當(dāng)中;
你們皆大歡喜,
解脫羈絆重重!
以行為贊美主,
以愛呈奉主,
博愛而廣施,
旅行以傳道,
宣揚(yáng)極樂天恩,
主與你們親近,
主和你們共存!