備注:部分翻譯根據(jù)2024課本注釋做了調(diào)整!
【原文】陳太丘與友期行,期日中。
【翻譯】陳太丘跟一位朋友相約同行,約定的時(shí)間是正午時(shí)分。
【原文】過中不至,太丘舍去,去后乃至。
【翻譯】過了中午,(朋友)沒有到,太丘丟下(他)而離開了,(太丘)離開后,(朋友)才到。
【原文】元方時(shí)年七歲,門外戲。
【翻譯】陳元方那年七歲,當(dāng)時(shí)正在門外玩耍。
【原文】客問元方:“尊君在不?”
【翻譯】客人問元方:“令尊在不在”
【原文】答曰:“待君久不至,已去。”
【翻譯】(元方)答道:“等了你好久,(你)都沒到,(他)已經(jīng)離開了。”
【原文】友人便怒曰:“非人哉!與人期行,相委而去。”
【翻譯】友人便發(fā)怒的說:“不是人!跟別人相約同行,卻丟下我走了。”
【原文】元方曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無信;對(duì)子罵父,則是無禮。”
【翻譯】元方說:“您跟我爸爸約定的時(shí)間是正午。(您)正午不到,就是不講信用;對(duì)著兒子罵他的父親,就是失禮。”
【原文】友人慚,下車引之。
【翻譯】友人感到慚愧,下車去拉元方。
【原文】元芳入門不顧。
【翻譯】元方頭也不回地走進(jìn)了大門。
本課資源下載:《世說新語》二則朗讀、課件、中考題集下載