《三顧茅廬》中“隆中對”文言逐句翻譯
說明:
1.現(xiàn)初中語文課本中已不再單獨收錄《隆中對》一文,而是整合在九年級上冊第六單元24課《三顧茅廬》中,有部分刪改,為方便同學們學習,華語網(wǎng)組織老師們從新翻譯了一遍。
2.翻譯時結合課文注釋,以直譯為主。部分重點句翻譯課本有變化,采用的是新版課本注釋,譬如“簞食壺漿”。
3.本文僅供學習參考,請勿作為考試翻譯標準哦!
4.以下黑色字為原文,紅色字為翻譯。
玄德屏人促席而告曰:
劉備叫他人回避,將座席靠近(諸葛亮)說:
“漢室傾頹,奸臣竊命,
“漢朝(的統(tǒng)治)衰敗,奸臣篡奪國家權力,
備不量力,欲伸大義于天下,而智術淺短,迄無所就。
我不自量力,想要給天下伸張大義,然而才智謀略短淺,至今沒有什么成就。
惟先生開其愚而拯其厄,實為萬幸!”
只(希望)先生開導我愚笨的思想、拯救我的厄運,實在是萬幸!”
孔明曰:“自董卓造逆以來,天下豪杰并起。
孔明說:從董卓造反叛逆以來,各地豪杰同時起兵。
曹操勢不及袁紹,而竟能克紹者,
曹操的勢力比不上袁紹,卻竟然能戰(zhàn)勝袁紹,
非惟天時,抑亦人謀也。
不只是依靠有利的天時,或許也是(依靠)人的謀劃。
今操已擁百萬之眾,挾天子以令諸侯,此誠不可與爭鋒。
現(xiàn)在曹操已經(jīng)擁有百萬大軍,挾持皇帝來號令諸侯,這確實不能與他爭勝。
孫權據(jù)有江東,已歷三世,國險而民附,此可用為援而不可圖也。
孫權占據(jù)江東,已經(jīng)經(jīng)歷三代,國家地勢險要,民眾歸附,可把他作為外援,而不可謀取。
荊州北據(jù)漢、沔,利盡南海,
荊州北邊靠近漢水和沔水,一直到南海的收益都能得到,
東連吳會,西通巴、蜀,
東邊連接著吳郡和會稽郡,西邊通向巴郡、蜀郡,
此用武之地,非其主不能守;
這是用兵之地,(如果)不得其主,就難以把守;
是殆天所以資將軍,將軍豈有意乎?
這大概是上天拿來資助將軍的,將軍難道沒有這種想法嗎?
益州險塞,沃野千里,天府之國,高祖因之以成帝業(yè);
益州地勢險要,有廣闊肥沃的土地,自然條件優(yōu)越,物產(chǎn)豐富,高祖憑借它來成就了帝業(yè);
今劉璋暗弱,民殷國富,而不知存恤,
現(xiàn)在劉璋昏庸懦弱,人民殷實、國家富裕,劉璋卻不知道愛惜、體恤,
智能之士,思得明君。
有才能的人都渴望得到賢明的君主。
將軍既帝室之胄,信義著于四海,
將軍既是皇室的后代,而且聲望很高,聞名天下,
總攬英雄,思賢如渴,
廣泛地羅致英雄,思慕賢才,如饑似渴,
若跨有荊、益,保其巖阻,
如果橫跨占有荊益兩州,守住險要的地方,
西和諸戎,南撫彝、越,
向西聯(lián)合少數(shù)民族,向南安撫彝越之地的人,
外結孫權,內修政理;
在外與孫權結盟,對內革新政治;
待天下有變,則命一上將將荊州之兵以向宛、洛,
一旦天下形勢發(fā)生了變化,就派一員上將率領荊州的軍隊直指中原一帶,
將軍身率益州之眾以出秦川,
將軍您親自率領益州的軍隊從秦川出擊,
百姓有不簞食壺漿以迎將軍者乎?
百姓有不用簞盛飯,用壺盛漿來歡迎將軍您的嗎?
誠如是,則大業(yè)可成,漢室可興矣。”
如果真能這樣做,那么稱霸的事業(yè)就可以成功,漢室天下就可以復興了。”
你還可以點此下載Doc文檔(下載頁還有更多本份資源)