亚洲性人人天天夜夜摸福利,免费国产永久在线播放,五月天天堂久久,亚洲欧美日韩偷拍综合一区

  • <strike id="4caqy"><input id="4caqy"></input></strike>
    <ul id="4caqy"><dd id="4caqy"></dd></ul>
    <center id="4caqy"></center>
  • <menu id="4caqy"><noscript id="4caqy"></noscript></menu>
  •  華語網(wǎng) > 文言專題 > 文言文經(jīng)典名著 > 正文

    楚元王世家原文、注釋與翻譯

    作者:司馬遷 文章來源:會(huì)員上傳 請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論
    李克剛 戴孟姣 譯注

    原文和注釋 譯文

    楚元王劉交者,高祖之同母少弟也①,字游。

    高祖兄弟四人,長兄伯,伯蚤卒②。始高祖微時(shí)③,嘗辟事④,時(shí)時(shí)與賓客過巨嫂食⑤。嫂厭叔,叔與客來,嫂詳為羹盡⑥,櫪釜⑦,賓客以故去。已而視釜中尚有羹,高祖由此怨其嫂。及高祖為帝,封昆弟⑧,而伯子獨(dú)不封。太上皇以為言⑨,高祖曰:“某非忘封之地 ⑩,為其母不長者耳(11)!庇谑悄朔馄渥有艦楦R侯(12)。而王次兄仲於代(13)。

    [注釋]①《漢書》作同父,言同父,即言異母。②蚤:同“早”。 ③微:卑微,低下。④辟:同“避”,逃避。 ⑤巨嫂:長嫂,大嫂。巨,大。 ⑥詳:通“佯”,假裝。⑦櫪釜:刮鍋邊出聲。釜,鍋。 ⑧昆弟:兄弟。 ⑨太上皇:皇帝的父親稱太上皇,這里指劉邦的父親。 ⑩某:謙稱。 (11)不長者:不象長輩的樣子。 (12)羹頡侯:漢高祖七年封。羹頡,羹盡之意。(13)次兄:二哥,名喜,字仲。其子劉濞,后改封吳王。代:漢封國,在今河北省境,轄云中、雁門、代三郡五十三縣,其都在今河北蔚縣東北。漢高祖十一年(前196),平定陳豨叛亂,立于恒(即后來的文帝)為代王,都中都(今山西平遙縣西北)。

    高祖六年①,已禽楚王韓信于陳②,乃以弟交為楚王,都彭城③。即位二十三年卒,子夷王郢立④。夷王四年卒,子王戊立。

    [注釋]①高祖六年:前201年。 ②禽:同“擒”。楚王韓信:即后來淮陰侯韓信。 ③彭城:縣名。故城在今江蘇省徐州市。 ④郢:《漢書》作郢客。

    王戊立二十年,冬,坐為薄太后服私*①,削東?あ。春,戊與吳王合謀反③,其相張尚、太傅趙夷吾諫,不聽。戊殺尚、夷吾,起兵與吳西攻梁④,破棘壁⑤。至昌邑南⑥,與漢將周亞夫戰(zhàn)⑦。漢絕吳、楚糧道,士卒饑,吳王走,楚王戊自殺,軍遂降漢。

    [注釋]①坐:因犯……罪。薄太后:漢高祖之姬,漢文帝之母。服:服喪。 ②東?ぃ褐嗡诮裆綎|省郯城縣北。轄境相當(dāng)今山東費(fèi)縣、臨沂、江蘇贛榆以南,山東棗莊市、江蘇邳縣以東和江蘇宿遷、灌南以北地區(qū)。 ③吳王:劉濞,劉邦次兄劉喜之子。 ④梁:漢封國。都城在睢陽,今河南省商丘市南。 ⑤棘壁:地名。故城在今河南永城縣西北。 ⑥昌邑:縣名,故城在今山東金鄉(xiāng)縣西北。 ⑦周亞夫:(?——前143年)西漢名將。沛縣人。周勃之子。初封條侯。文帝時(shí)為河內(nèi)太守,景帝時(shí)任太尉,平定吳楚七國之亂有功,遷為亟相。

    漢已平吾、楚,孝景帝欲以德侯子續(xù)吳①,以元王子禮續(xù)楚。竇太后曰②:“吳王,老人也,宣為宗室順善③。今乃首率七國,紛亂天下,奈何續(xù)其后!”不許吳,許立楚后。是時(shí)禮為漢宗正④。乃拜禮為楚王,奉元王宗廟,是為楚文王。

    [注釋]①德侯:名廣,代王劉仲之子、吳王濞之弟。 ②竇太后:漢文帝的皇后,漢景帝之母。③順善:遵守法度的表率。順,順從,引申為“效忠”。善,慈善。引申為“行善”。④宗正:官名。 ⑤奉:供奉,即祭祀之意!宗廟:帝王、諸侯祭祀祖先的處所。亦作王室的代稱。

    文王立三年卒,子安王道立。安王二十二年卒,子襄王注立。襄王立十四年卒,子王純代立。王純立,地節(jié)二年①,中人上書告楚王謀反②,王自殺,國除,入漢為彭城郡。

    [注釋]①地節(jié)二年:為前68年。地節(jié)為漢宣帝年號(hào)。②中人:即宮人。

    趙王劉遂者,其父高祖中子,名友。謚曰“幽”。幽王以憂死,故為“幽”。高后王呂祿於趙①,一歲而高后崩。大臣誅諸呂呂祿等②,乃立幽王子遂為趙王。

    [注釋]①高后:即呂后,漢高祖劉邦的正后,漢惠帝之母。王:封王,使王。②諸呂:呂后諸兄弟幾家族子弟稱諸呂。

    孝文帝即位二年①,立遂弟辟彊,取趙之河間郡為河間王②,是為文王。立十三年卒,子哀王福立。一年卒,無子,絕后,國除,入于漢。

    [注釋]①孝文帝,即漢文帝劉恒,漢王期自稱“以孝治天下”,所以自惠帝以后,都在謚號(hào)上加個(gè)“孝”字。 ②河間郡,治所在樂成(今河北省獻(xiàn)縣東南)。

    遂既王趙二十六年,孝景帝時(shí)坐晁錯(cuò)以適削趙王常山之郡①。吳、楚反,趙王遂與合謀起兵。其相建德、內(nèi)史王悍諫。不聽。遂燒殺建德、王悍,發(fā)兵屯其西界,欲待吳與俱西。北使匈奴②,與連和攻漢。漢使曲周侯酈寄擊之③。趙王遂還,城守邯鄲④,相距七月。吳楚敗於梁,不能西。匈奴聞之,亦止,不肯入漢邊。欒布自破齊還⑤,乃并兵引水灌趙城。趙城壞,趙王自殺,邯鄲遂降。趙幽王絕后。

    [注釋]①晁錯(cuò)(前200——前154年):西漢政論家。 ②匈奴:中國古代北方民族之一。 ③曲周:縣名。故城在今河北省曲周縣東北。 ④邯鄲:趙都。故城在今河北省邯鄲市。⑤欒布:西漢梁人。文帝時(shí)為燕相。

    太史公曰:國之將興,必有禎樣,君子用而小人退。國之將亡,賢人隱,亂臣貴。使楚王戊毋刑申公①,遵其言,趙任防與先生②,豈有篡殺之謀,為天下僇哉③?賢人乎,賢人乎!非質(zhì)有其內(nèi),惡能用之哉?甚矣,“安危在出令,存亡在所任”,誠哉是言也!

    [注釋]①使:假如。 ②防與先生:人名。③僇:通“戮”。殺戮,侮辱。此處治指罪人。

    楚元王劉交,是高祖的同母小弟,字游。

    高祖兄弟四人,大哥名伯,伯早就死了。當(dāng)初高祖微*的時(shí)候,曾經(jīng)為了躲避難事,常常和賓客路過大嫂家去吃飯。大嫂討厭小叔,小叔和賓客來家時(shí),大嫂假裝羹湯已吃完,用勺子刮鍋,賓客因此離去。過后看鍋里還有羹湯,高祖從此怨恨大嫂。等到高祖當(dāng)了皇帝,分封兄弟,唯獨(dú)不封大哥的兒子。太上皇為孫子說情,高祖說:“我不是忘記封他,因?yàn)樗哪赣H太不像長輩了!庇谑遣欧馑膬鹤有艦楦R侯。封二哥仲為代王。

     

    高祖六年,在陳縣逮捕楚王韓信以后,就封小弟交為楚王,定都彭城。交在位二十三年去世,兒子夷王郢繼位。夷王在位四年去世,兒子王戊繼位。

    王戊即位二十年,冬天,因在為薄太后服喪期間犯了私*罪,削去東?し獾。第二年春天,戊和吳王合謀反叛,他的相國張尚、太傅趙夷吾諫阻,不聽從。戊殺了張尚、趙夷吾,起兵和吳王向西攻打梁國,攻占了棘壁。行至昌邑南邊,和漢將周亞夫接戰(zhàn)。漢軍截?cái)嗔藚、楚軍的糧道,士兵饑餓,吳王敗走,楚王戊自殺,吳、楚軍就投降了漢軍。

    漢軍已經(jīng)平定吳、楚叛亂,孝景帝想讓德侯廣的兒子繼承吳國的王位,讓元王的兒子禮繼承楚國的王位。竇太后說:“吳王,是老一輩人,理應(yīng)為宗室效忠從善。如今卻帶頭率領(lǐng)七國叛亂,擾亂天下,為什么還要接續(xù)他的后代!”不允許立吳王的后代,只準(zhǔn)許立楚王的后代。當(dāng)時(shí)禮是漢朝的宗正,于是封禮為楚王,供奉元王的宗廟,這就是楚文王。

    文王即位三年去世,兒子安王道繼位。安王在位二十二年去世,兒子建王注繼位。襄王在位十四年去世,兒子王純繼位。王純繼位后,地節(jié)二年,宦官上書告楚王謀反,楚王自殺,國號(hào)被廢除,封地收歸漢朝改為彭城郡。

    趙王劉遂,他父親在高祖的兒子中排行居中,名友,謚號(hào)為“幽”。幽王因?yàn)閼n傷而死,所以謚號(hào)為“幽”。高后把呂祿封在趙地為王,一年而高后去世。大臣誅殺呂祿等呂氏家族,于是立幽王的兒子遂為趙王。

    孝文帝即位二年,立遂的弟弟辟彊,割去趙國的河間郡為河間王,這就是文王。在位十三年去世,兒子哀王福繼位。福一年去世,無子,絕后,國號(hào)被廢除,封地收歸漢朝。

    遂已經(jīng)為趙王二十六年,孝景帝的時(shí)候,因?yàn)榉赣羞^失被晁錯(cuò)削去他的常山郡。吳、楚叛亂,趙王就和他們合謀起兵。他的相國建德、內(nèi)史王悍諫阻,不聽從。就燒死建德、王悍,發(fā)兵駐屯在趙國的西部邊界,想等待吳軍一起西進(jìn)。并派人到北邊的匈奴,想聯(lián)合匈奴進(jìn)攻漢朝。漢朝派曲周侯酈寄攻擊趙國。趙王遂退回來,據(jù)守邯鄲,對(duì)峙七個(gè)月,吳、楚軍在梁國被打敗,不能西進(jìn)。匈奴聽到這個(gè)消息,也停止發(fā)兵,不肯進(jìn)入漢朝邊界。欒布從打敗齊國的前線返回來,就和酈寄合兵引水灌趙國的都城。趙的都城被水泡壞,趙王自殺,邯鄲于是投降。趙幽王斷絕了后代。

    太史公說:國家將要興起的時(shí)候,一定有吉祥的預(yù)兆,君子被重用,小人被斥退。國家將要滅亡的時(shí)候,賢人隱退,亂臣顯貴。如果楚王戊不刑罰申公,聽了他的話,趙王任用防與先生,哪會(huì)有篡殺的陰謀,遭天下人殺戮呢?賢人啊!賢人!不是本質(zhì)賢能的君王,怎能任用你們呢?太重要啦!“國家的安危在于發(fā)出的政令,國家的存亡在于任用的大臣,”這話實(shí)在太對(duì)了。

    上一篇:史記·荊燕世家原文、注釋與翻譯

    下一篇:史記·外戚世家原文、注釋與翻譯


    請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論 文章錄入:zyling714    責(zé)任編輯:Gaoge 
    隨機(jī)推薦