原文:乃使公孫獲處許西偏,曰:“凡而器用財(cái)賄,無置于許,我死,乃亟去之。吾先君新邑于此;王室而既卑矣,周之子孫日失其序。夫許,大岳之胤也。天而既厭周德矣,吾其能與許爭(zhēng)乎?”
譯文:于是又派公孫獲駐扎在許國西部邊境,對(duì)他說:“凡是你的器物錢財(cái),不要放在許國。我死了,你就馬上離開許國!先君是新近在這里建成都邑,眼看周王室的地位權(quán)力一天天衰微,周的子孫也一天天的失掉自己的世系次序。許國是太岳后代。上天既然厭棄周朝的氣運(yùn)了,我們是周的子孫,怎么能和許國相爭(zhēng)呢?”
原文:君子謂鄭莊公于是乎有禮。禮,經(jīng)國家,定社稷,序人民,利后嗣者也。許無刑而伐之,服而舍之;度德而處之,量力而行之,相時(shí)而動(dòng),無累后人,可謂知禮矣。
譯文:君子認(rèn)為:“鄭莊公在這件事上是符合禮制的。禮制,是可以治理國家,穩(wěn)定證權(quán),安撫百姓,并有利于后世子孫的。許國不守法度就去討伐它,伏罪了就寬恕它,度量自己的德行去處理問題,估量自己的實(shí)力去行事,看清形勢(shì)而后行動(dòng),不連累后人,可以說是知禮了!