紀(jì)淑敏 譯注
【說(shuō)明與解析】
本傳是韓王韓信(不是淮陰侯韓信)、盧綰、陳豨三個(gè)人的合傳。這三個(gè)人原來(lái)都是劉邦的親信部下,和劉邦的關(guān)系都非常好,盧綰更是和劉邦世代友好,而且能“出入臥內(nèi)”,“雖蕭曹等,特以事見(jiàn)禮,至其親幸,莫及盧綰”。但最后他們都舉旗反叛,并且大都勾結(jié)匈奴,以和漢朝對(duì)抗。通過(guò)這篇傳記,作者似乎在告訴我們:世上沒(méi)有永恒的敵人,也沒(méi)有永恒的朋友。
是什么使他們由親密的朋友變成仇敵的呢?筆者認(rèn)為主要有以下兩點(diǎn)原因:
其一是爭(zhēng)權(quán)奪利。權(quán)力斗爭(zhēng)是統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部分裂殘殺的主要原因。劉邦剛剛開(kāi)始起義有兩個(gè)勁敵,一是強(qiáng)秦,一是項(xiàng)羽。在大敵當(dāng)前的時(shí)候,他招降納叛,網(wǎng)羅人才,對(duì)自己聯(lián)盟內(nèi)某些人的不恭也能容忍。但等到天下已定,就開(kāi)始大肆誅殺功臣,且不說(shuō)韓王韓信、盧綰、陳豨,就連淮陰侯韓信、黥布、彭越等勞苦功高的人,也未能幸免于難。劉邦對(duì)這些人的猜忌使他們成為驚弓之鳥(niǎo),他們明知造反要被殺,但是還得挺而走險(xiǎn),因他們都是當(dāng)時(shí)極有才能的人,實(shí)在不甘心束手就擒。
其二是劉邦謀士們的慫恿,反臣謀士們的挑撥,使得本來(lái)就已緊張的關(guān)系更加惡化。例如陳豨的造反與劉邦的大臣周昌有很大關(guān)系,周昌看到陳豨賓客車(chē)騎甚盛,便向皇帝匯報(bào),懷疑陳豨要造反。而盧綰的造反,他的謀士張勝也起了很大作用。這些在本傳中都有詳細(xì)的記載。
韓王韓信是原來(lái)韓襄王的庶出孫子,身高八尺五寸。到了項(xiàng)梁擁立楚王的后代楚懷王的時(shí)候,燕國(guó)、齊國(guó)、趙國(guó)、魏國(guó)都早已自己立下了國(guó)王,只有韓沒(méi)有立下后嗣,所以才立了韓國(guó)諸公子中的橫陽(yáng)君韓成為韓王,想以此來(lái)占據(jù)平定原韓國(guó)的土地。項(xiàng)梁在定陶戰(zhàn)敗而死,韓成投奔楚懷王。沛公帶軍隊(duì)進(jìn)攻陽(yáng)城時(shí),命張良以韓國(guó)司徒的身份降服了韓國(guó)原有地盤(pán),得到韓信,任命他為韓國(guó)將軍,帶領(lǐng)他的軍隊(duì)隨從沛公進(jìn)入武關(guān)。
沛公被立為漢王,韓信隨從沛公進(jìn)入漢中,就說(shuō)服漢王道:“項(xiàng)羽把自己的部下都封在中原附近地區(qū),只把您封到這偏遠(yuǎn)的地方,這是一種貶職的表示!您部下士兵都是崤山以東的人,他們都踮起腳尖,急切地盼望返回故鄉(xiāng),趁著他們銳氣強(qiáng)盛向東進(jìn)發(fā),就可以爭(zhēng)奪天下!睗h王回軍平定三秦時(shí),就答應(yīng)將要韓信為韓王,先任命他為韓太尉,帶兵去攻取韓國(guó)舊地。
項(xiàng)羽所封的諸侯王都到各自的封地去,韓王韓成因沒(méi)跟隨項(xiàng)羽征戰(zhàn),沒(méi)有戰(zhàn)功,不派他到封地去,改封他為列侯。等到聽(tīng)說(shuō)漢王派韓信攻取韓地,就命令自己游歷吳地時(shí)的吳縣縣令鄭昌做韓王以抗拒漢軍。漢高祖二年(前205),韓信平定了韓國(guó)的十幾座城池。漢王到達(dá)河南,韓信在陽(yáng)城猛攻韓王鄭昌。鄭昌投降,漢王就立韓信為韓王,常帶領(lǐng)韓地軍隊(duì)跟隨漢王。漢高祖三年,漢王撤出滎陽(yáng),韓王韓信和周苛等人守衛(wèi)滎陽(yáng)。等到楚軍攻破滎陽(yáng),韓信投降了楚軍,不久得以逃出,又投歸漢王,漢王再次立他為韓王,最終跟從漢王擊敗項(xiàng)羽,平定了天下。漢高祖五年春天,漢高祖就和韓信剖符為信,正式封他為韓王,封地在潁川。
第二年(前201)春天,高祖認(rèn)為韓信雄壯勇武,封地潁川北靠近鞏縣、洛陽(yáng),南逼近宛縣、葉縣,東邊則是重鎮(zhèn)淮陽(yáng),這些都是天下的戰(zhàn)略要地,就下詔命韓王韓信遷移到太原以北地區(qū),以防備抵抗匈奴,建都晉陽(yáng)。韓信上書(shū)說(shuō):“我的封國(guó)緊靠邊界,匈奴多次入侵,晉陽(yáng)距離邊境較遠(yuǎn),請(qǐng)?jiān)试S我建都馬邑!被实鄞饝(yīng)了,韓信就把都城遷到馬邑。在這年秋天,匈奴冒頓單于重重包圍了韓信,韓信多次派使者到匈奴處求和。漢朝派人帶兵前往援救,但懷疑韓信多次私派使者,有背叛漢朝之心,派人責(zé)備韓信。韓信害怕被殺,于是就和匈奴約定好共同攻打漢朝,起兵造反,把國(guó)都馬邑拿出投降匈奴,并率軍攻打太原。
高祖七年(前200)冬天,皇帝親自率軍前往攻打,在銅鞮(dī,堤)擊敗韓信的軍隊(duì),并將其部將王喜斬殺。韓信逃跑投奔匈奴,他的部將白土人曼丘臣、王黃等人擁立趙王的后代趙利為王,又收集起韓信被擊敗逃散的軍隊(duì),并和韓信及匈奴冒頓單于商議一齊攻打漢朝。匈奴派遣左右賢王帶領(lǐng)一萬(wàn)多騎兵和王黃等人駐扎在廣武以南地區(qū),到達(dá)晉陽(yáng)時(shí),和漢軍交戰(zhàn),漢軍將他們打得大敗,乘勝追到離石,又把他們打敗。匈奴再次在樓煩西將地區(qū)聚集軍隊(duì),漢高祖命令戰(zhàn)車(chē)部隊(duì)和騎兵把他們打敗。匈奴常敗退逃跑,漢軍乘勝追擊敗兵,聽(tīng)說(shuō)冒頓單于駐扎在代谷,漢高祖當(dāng)時(shí)在晉陽(yáng),派人去偵察冒頓,偵察人員回來(lái)報(bào)告說(shuō)“可以出擊”;实垡簿偷竭_(dá)平城;实鄢龀堑巧习椎巧剑恍倥T兵團(tuán)團(tuán)圍住,皇帝就派人送給匈奴王后閼氏許多禮物。閼氏便勸冒頓單于說(shuō):“現(xiàn)在已經(jīng)攻取了漢朝的土地,但還是不能居住下來(lái);更何況兩國(guó)君主不互相圍困。”過(guò)了七天,匈奴騎兵逐漸撒去。當(dāng)時(shí)天降大霧,漢朝派人在白登山和平城之間往來(lái),匈奴一點(diǎn)也沒(méi)有察覺(jué)。護(hù)軍中尉陳平對(duì)皇帝說(shuō):“匈奴人都用長(zhǎng)槍弓箭,請(qǐng)命令士兵每張強(qiáng)弩朝外搭兩支利箭,慢慢地撤出包圍!背愤M(jìn)平城之后,漢朝的救兵也趕到了,匈奴的騎兵這才解圍而去。漢朝也收兵而歸。韓信為匈奴人帶兵往來(lái)在邊境一帶攻擊漢軍。
漢高祖十年(前197),韓信命王黃等人勸說(shuō)陳豨,使其誤信而反。十一年春天,前韓王韓信又和匈奴騎兵一起侵入?yún)⒑,?duì)抗?jié)h朝。漢朝派遣柴將軍帶兵前去迎擊,柴將軍先寫(xiě)給韓信說(shuō):“皇帝陛下寬厚仁愛(ài),盡管有些諸侯背叛逃亡,但當(dāng)他們?cè)俣葰w順的時(shí)候,總是恢復(fù)其原有的爵位名號(hào),并不加誅殺。這些都是大王您所知道的,F(xiàn)在您是因?yàn)閼?zhàn)敗才逃歸匈奴的,并沒(méi)有大罪,您應(yīng)該趕快來(lái)歸順!”韓王韓信回信道:“皇帝把我從里巷平民中提拔上來(lái),使我南面稱(chēng)王,這對(duì)我來(lái)說(shuō)是萬(wàn)分榮幸的。在滎陽(yáng)保衛(wèi)戰(zhàn)中,我不能以死效忠,而被項(xiàng)羽關(guān)押。這是我的第一條罪狀。等到匈奴進(jìn)犯馬邑,我不能堅(jiān)守城池,獻(xiàn)城投降。這是我的第二條罪狀。現(xiàn)在反而為敵人帶兵,和將軍爭(zhēng)戰(zhàn),爭(zhēng)這旦夕之間的活頭。這是我的第三條罪狀。文種、范蠡沒(méi)有一條罪狀,但在成功之后,一個(gè)被殺一個(gè)逃亡;現(xiàn)在我對(duì)皇帝犯下了三條罪狀,還想在世上求取活命,這是伍子胥在吳國(guó)之所以被殺的原因,F(xiàn)在我逃命隱藏在山谷之中,每天都靠向蠻夷乞討過(guò)活,我思?xì)w之心,就同癱瘓的人不忘記直立行走,盲人不忘記睜眼看一看一樣,只不過(guò)情勢(shì)不允許罷了!庇谑莾绍娊粦(zhàn),柴將軍屠平參合城,并將韓王韓信斬殺。
韓信投靠匈奴的時(shí)候,和自己的太子同行,等到了頹當(dāng)城,生了一個(gè)兒子,因而取名叫頹當(dāng)。韓太子也生下一個(gè)兒子,取名為嬰。到孝文帝十四年(前166),韓頹當(dāng)和韓嬰率領(lǐng)部下投歸漢朝。漢朝封韓頹當(dāng)為弓高侯,韓嬰為襄城侯。在平定吳楚七國(guó)之亂時(shí),弓高侯的軍功超過(guò)其它將領(lǐng)。爵位兒子傳到孫子,他的孫子沒(méi)有兒子,侯爵被取消。韓嬰的孫子因犯有不敬之罪,侯爵被取消。韓頹當(dāng)庶出的孫子韓嫣,地位尊貴,很受皇帝寵愛(ài),名聲和富貴都榮顯于當(dāng)世。他的弟弟韓說(shuō),再度被封侯,并多次受命為將軍,最后封為案道侯。兒子繼承侯爵,一年多之后因犯法被處死。又過(guò)一年多,韓說(shuō)的孫子韓曾被封為龍額侯,繼承了韓說(shuō)的爵位。
盧綰是豐邑人,和漢高祖是同鄉(xiāng)。盧綰的父親和高祖的父親非常要好,等到生兒子時(shí),漢高祖和盧綰又是同日而生。鄉(xiāng)親們抬著羊酒去兩家祝賀,等到高祖、盧綰長(zhǎng)大了,在一塊讀書(shū),又非常要好。鄉(xiāng)親們見(jiàn)這兩家父輩非常要好,兒子同日出生,長(zhǎng)大后又很要好,再次抬著羊酒前去祝賀。高祖還是平民百姓的時(shí)候,被官吏追拿需要躲藏,盧綰總是隨同左右,東奔西走,到高祖從沛縣起兵時(shí),盧綰以賓客的身份相隨,到漢中后,擔(dān)任將軍,總是陪伴在高祖身邊。跟從高祖東擊項(xiàng)羽時(shí),以太尉的身份不離左右,可以在高祖的臥室內(nèi)進(jìn)進(jìn)出出,衣被飲食方面的賞賜豐厚無(wú)比,其他大臣沒(méi)人能企及,就是蕭何、曹參等人,也只是因事功而受到禮遇,至于說(shuō)到親近寵幸,沒(méi)人能趕得上盧綰。盧綰被封為長(zhǎng)安侯。長(zhǎng)安,就是原來(lái)的咸陽(yáng)啊。
漢高祖五年(前202)的冬天,已經(jīng)擊敗了項(xiàng)羽,就派盧綰另帶一支軍隊(duì),和劉賈一起攻打臨江王共尉,將他擊敗。七月凱旋而歸,跟隨皇帝攻打燕王臧荼,臧荼投降。高祖平定天下之后,在諸侯中不是劉姓而被封王的共有七個(gè)人。高祖想封盧綰為王,但又害怕群臣怨恨不滿。等到俘虜臧荼之后,就下詔封將相們?yōu)榱泻,在群臣中挑選有功的人封為燕王。文武群臣都知道皇帝想封盧綰為王,就一齊上言道:“太尉長(zhǎng)安侯盧綰經(jīng)常跟隨皇帝平定天下,功勞最多,可以封為燕王!被实巯略t批準(zhǔn)了此項(xiàng)建議。漢高祖五年八月,就立盧綰為燕王,所有諸侯王受到的皇帝寵幸都比不上燕王。
漢高祖十一年(前194)秋天,陳豨在代地造反,高祖到邯鄲去攻打陳豨的部隊(duì),燕王盧綰也率軍攻打他的東北部。在這時(shí),陳豨派王黃去向匈奴求救。燕王盧綰也派部下張勝出使匈奴,聲稱(chēng)陳豨等人的部隊(duì)已被擊敗。張勝到匈奴以后,前燕王臧荼的兒子臧衍逃亡在匈奴,見(jiàn)到張勝說(shuō):“您之所以在燕國(guó)受重用,是因?yàn)槟煜ば倥聞?wù)。燕國(guó)之所以能長(zhǎng)期存在,是因?yàn)橹T侯多次反叛,戰(zhàn)爭(zhēng)連年不斷,F(xiàn)在您想為燕國(guó)盡快消滅陳豨等人,但陳豨等人被消滅之后,接著就要輪到燕國(guó),您這班人也要成為俘虜了。您為什么不讓燕國(guó)延緩攻打陳豨而與匈奴修好呢?戰(zhàn)爭(zhēng)延緩了,能使盧綰長(zhǎng)期為燕王,如果漢朝有緊急事變,也可以借此安定國(guó)家!睆垊僬J(rèn)為他的話是對(duì)的,就暗中讓匈奴幫助陳豨攻打燕國(guó)。燕王盧綰懷疑張勝和匈奴勾結(jié),一起反叛,就上書(shū)皇帝請(qǐng)求把張勝滿門(mén)抄斬。張勝返回,把之所以這樣干的原因全部告訴了盧綰。盧綰覺(jué)悟了,就找了一些替身治罪處死了,把張勝的家屬解脫出來(lái),使張勝成為匈奴的間諜,又暗中派遣范齊到陳豨的處所,想讓他長(zhǎng)期叛逃在外,使戰(zhàn)爭(zhēng)連年不斷。
漢高祖十二年,東征黥布,陳豨經(jīng)常率軍在代地駐扎,漢派遣樊噲攻打陳豨并將其斬殺。他的一員副將投降,說(shuō)燕王盧綰派范齊到陳豨處互相交通情報(bào),商議策劃。高祖派使臣召盧綰進(jìn)京,盧綰稱(chēng)病推托不往;实塾峙杀訇(yáng)侯審食其(yì jī,亦基),御史大夫趙堯前去迎接燕王,并順便查問(wèn)燕王部下臣子。盧綰更加害怕,閉門(mén)躲藏不出,對(duì)自己寵信的臣子說(shuō):“不是劉姓而被封為王的,只有我盧綰和長(zhǎng)沙王吳芮了。去年春天,漢朝把淮陰侯韓信滿門(mén)抄斬,夏天,又殺掉了彭越,這都是呂后的計(jì)謀,F(xiàn)在皇帝重病在身,把國(guó)事全部交給了呂后。而呂后是個(gè)婦女,總想找個(gè)借口殺掉異姓諸侯王和功高的大臣。”于是盧綰還是推托有病,拒絕進(jìn)京。盧綰的部下臣子都逃跑躲藏。但盧綰的話泄露出一些,辟陽(yáng)侯聽(tīng)到了,便把這一切都報(bào)告了皇帝,皇帝更加生氣。后來(lái),漢朝又得到一些投降的匈奴人,說(shuō)張勝逃到匈奴中,是燕王的使者。于是皇帝說(shuō):“盧綰真的反了!”就派樊噲攻打燕國(guó)。燕王盧綰把自己所有的宮人家屬以及幾千名騎兵安頓在長(zhǎng)城下,等待機(jī)會(huì),希望皇帝病好之后,親自進(jìn)京謝罪。四月,高祖逝世,盧綰也就帶領(lǐng)部下逃入匈奴,匈奴封他為東胡盧王。盧綰受到匈奴的侵凌掠奪,總是想著重返漢朝。過(guò)了一年多,盧綰在匈奴逝世。
在高后時(shí),盧綰的妻子兒女逃出匈奴重投漢朝,正趕上高后病重,不能相見(jiàn),住在了燕王在京的府邸,準(zhǔn)備在病好之后再設(shè)宴相見(jiàn)。但高后竟去世了,未能見(jiàn)面。盧綰的妻子也因病去世。
漢景帝中元六年(前144),盧綰的孫子盧他之以東胡王的身份向漢投降,被封為亞谷侯。
陳豨是宛朐人,不知當(dāng)初是什么原因得以跟從高祖。到高祖七年冬天,韓王韓信反叛,逃入匈奴,皇帝到平城而回,封陳豨為列侯,以趙國(guó)相國(guó)的身份率領(lǐng)督統(tǒng)趙國(guó)、代國(guó)的邊防部隊(duì),這一帶戍衛(wèi)邊疆的軍隊(duì)統(tǒng)歸他管轄。
陳豨曾休假回鄉(xiāng)路過(guò)趙國(guó),趙相國(guó)周昌看到陳豨的隨行賓客有一千多輛車(chē)子,把邯鄲所有的官舍全部住滿。而陳豨對(duì)待賓客用的平民百姓之間的交往禮節(jié),而且總是謙卑恭敬,屈已待人。陳豨回到代國(guó),周昌就請(qǐng)求進(jìn)京朝見(jiàn)。見(jiàn)到皇帝之后,把陳豨賓客眾多,在外獨(dú)掌兵權(quán)好幾年,恐怕會(huì)有變故等事全盤(pán)說(shuō)出;实劬兔俗凡殛愗g的賓客在財(cái)物等方面違法亂紀(jì)的事,其中不少事情牽連到陳豨。陳豨非常害怕,暗中派賓客到王黃、曼丘臣處通消息。到高祖十年(前197)七月,皇帝的父親去世了,皇帝派人召陳豨進(jìn)京,但陳豨稱(chēng)自己病情嚴(yán)重。九月,便與王黃等人一同反叛,自立為代王,劫掠了趙,代兩地。
皇帝聽(tīng)說(shuō)之后,就一律赦免了被陳豨所牽累而進(jìn)行劫掠的趙、代官吏。皇帝親自前往,到達(dá)邯鄲后高興地說(shuō):“陳豨不在南面占據(jù)漳水,北面守住邯鄲,由此可知他不會(huì)有所作為!壁w相國(guó)上奏請(qǐng)求把常山的郡守、郡尉斬首,說(shuō):“常山共有二十五座城池,陳豨反叛,失掉了其中二十座。”皇帝問(wèn):“郡守、郡尉反叛了嗎?”趙相國(guó)回答說(shuō):“沒(méi)反叛!被实壅f(shuō):“這是力量不足的緣故!鄙饷饬怂麄儯瑫r(shí)還恢復(fù)了他們的守尉職務(wù);实蹎(wèn)周昌說(shuō):“趙國(guó)還有能帶兵打仗的壯士嗎?”周昌回答說(shuō):“有四個(gè)人!比缓笞屵@四個(gè)人拜見(jiàn)皇帝,皇帝一見(jiàn)便破口大罵道:“你們這些小子們也能帶兵打仗嗎?”四個(gè)人慚愧地伏在地上。但皇帝還是各封給他們一千戶的食邑,任命為將。左右近臣諫勸道:“有不少人跟隨您進(jìn)入蜀郡、漢中,其后又征伐西楚,有功卻未得到普遍封賞,現(xiàn)在這幾個(gè)人有什么功勞而予以封賞?”皇帝說(shuō):“這就不是你們所能了解的了!陳豨反叛,邯鄲以北都被他所占領(lǐng),我用緊急文告來(lái)征集各地軍隊(duì),但至今仍未有人到達(dá),現(xiàn)在可用的就只有邯鄲一處的軍隊(duì)而已。我何必要吝惜封給四個(gè)人的四千戶,不用它來(lái)?yè)嵛口w地的年輕人呢!”左右近臣都說(shuō):“對(duì)!庇谑腔实塾謫(wèn):“陳豨的將領(lǐng)都有誰(shuí)?”左右回答說(shuō):“有王黃,曼丘臣,以前都是商人!被实壅f(shuō):“我知道了!庇谑歉鲬屹p千金來(lái)求購(gòu)?fù)觞S、曼丘臣等的人頭。
高祖十一年(前196)冬天,漢軍在曲逆城下攻擊并斬殺了陳豨的大將侯敞,王黃,又在聊城把陳豨的大將張春打得大敗,斬首一萬(wàn)多人。太尉周勃進(jìn)軍平定了太原和代郡。十二月,皇帝親自率軍攻打東垣,但未能攻克,叛軍士卒辱罵皇帝;不久東垣投降,凡是罵皇帝的士卒一律斬首,其他沒(méi)罵的士卒則處以黥刑,在額頭上刺字。把東垣改名真定。王黃,曼丘臣的部下所有被懸賞征求的,一律都被活捉,因此陳豨的軍隊(duì)也就徹底潰敗了。
皇帝到達(dá)洛陽(yáng);实壅f(shuō):“代郡地處常山的北面,趙國(guó)卻從山南來(lái)控制它,太遙遠(yuǎn)了!庇谑蔷头鈨鹤觿⒃珵榇,以中都為國(guó)都,代郡、雁門(mén)都隸屬代國(guó)。
高祖十二年(前195)冬天,樊噲的士卒追到靈丘把陳豨斬首。
太史公說(shuō):韓信、盧綰并不是一向積德累善的世家,而是僥幸于一時(shí)隨機(jī)應(yīng)變,以欺詐和暴力獲得成功,正趕上漢朝剛剛建立,所以才能夠分封領(lǐng)土,南面為王。在內(nèi)由于勢(shì)力強(qiáng)大而被懷疑,在外倚仗著外族作援助。因此日益被皇帝疏遠(yuǎn),自陷危境,走投無(wú)路,無(wú)計(jì)可施,最終迫不得已投奔匈奴,難道不可悲嗎!陳豨是梁地人,在他年輕的時(shí)候,每每稱(chēng)贊,傾慕魏公子信陵君;等到后來(lái)他率領(lǐng)軍隊(duì)守衛(wèi)邊疆,招集賓客,禮賢下士,名聲超過(guò)了實(shí)際。周昌懷疑他,許多過(guò)失也就從這里產(chǎn)生了,由于害怕災(zāi)禍臨頭,奸邪小人又乘機(jī)進(jìn)說(shuō),于是終于使自己陷于大逆不道的境地。唉呀,太可悲了!由此可見(jiàn),謀慮的成熟與否和成敗如何,這對(duì)一個(gè)人的影響太深遠(yuǎn)了!
韓王信者,故韓襄王孽孫也①,長(zhǎng)八尺五寸。及項(xiàng)梁之立楚后懷王也②,燕、齊、趙、魏皆已前王,唯韓無(wú)有后,故立韓諸公子橫陽(yáng)君成為韓王③,欲以撫定韓故地。項(xiàng)梁敗死定陶,成奔懷王。沛公引兵擊陽(yáng)城,使張良以韓司徒降下韓故地,得信,以為韓將,將其兵從沛公入武關(guān)。
沛公立為漢王,韓信從入漢中,乃說(shuō)漢王曰④:“項(xiàng)王王諸將近地⑤,而王獨(dú)遠(yuǎn)居此,此左遷也⑥。士卒皆山東人,跂而望歸⑦,及其鋒東鄉(xiāng)⑧,可以爭(zhēng)天下!睗h王還定三秦,乃許信為韓王,先拜信為韓太尉,將兵略韓地⑨。
①孽孫:庶出的孫子。②楚后:楚王的后代、繼承人。③諸公子:庶出的王子們。橫陽(yáng)君成:指韓成,以其曾被封為橫陽(yáng)君。故稱(chēng)。④說(shuō):游說(shuō)。⑤王諸將:封諸將為王。⑥左遷:降職。⑦跂:通“企”。踮起腳尖。⑧東鄉(xiāng)(xiàng,象):向東進(jìn)軍。鄉(xiāng),通“向”。⑨略:掠奪,奪取。
項(xiàng)籍之封諸王皆就國(guó),韓王成以不從無(wú)功,不遺就國(guó),更以為列侯①。及聞漢遣韓信略韓地,乃令故項(xiàng)籍游吳時(shí)吳令鄭昌為韓王以距漢②。漢二年,韓信略定韓十余城。漢王至河南,韓信急擊韓王昌陽(yáng)城。昌降,漢王乃立韓信為韓王,常將韓兵從。三年,漢王出滎陽(yáng),韓王信、周苛等守滎陽(yáng)。及楚敗滎陽(yáng),信降楚,已而得亡,復(fù)歸漢,漢復(fù)立以為韓王,竟從擊破項(xiàng)籍,天下定。五年春,遂與剖符為韓王③,王潁川。
明年春,上以韓信材武④,所王北近鞏、洛,南近宛,葉,東有淮陽(yáng),皆天下勁兵處⑤,乃詔徒韓王信王太原以北,備御胡,都晉陽(yáng)。信上書(shū)曰:“國(guó)被邊,匈奴數(shù)人,晉陽(yáng)去塞遠(yuǎn),請(qǐng)治馬邑!鄙显S之,信乃徒治馬邑⑥。秋,匈奴冒頓大圍信,信數(shù)使使胡求和解。漢發(fā)兵救之,疑信數(shù)間使,有二心,使人責(zé)讓信⑦。信恐誅,因與匈奴約共攻漢,反,以馬邑降胡,擊太原。
①更:改。②距:通“拒”。抵抗。③剖符:古時(shí)帝王授與諸侯和功臣的憑證。剖分為二,帝王和諸侯各執(zhí)其一,故稱(chēng)剖符。④材武:有材力而又勇武。⑤勁兵處:屯強(qiáng)兵的地方,即兵家必爭(zhēng)的戰(zhàn)略要地。⑥徙:遷,移。⑦讓?zhuān)贺?zé)備。
七年冬,上自往擊,破信軍銅鞮,斬其將王喜。信亡走匈奴①。(與)其將白土人曼丘臣、王黃等立趙苗裔趙利為王②,復(fù)收信敗散兵,而與信及冒頓謀攻漢。匈奴使左右賢王將萬(wàn)余騎與王黃等屯廣武以南,至?xí)x陽(yáng),與漢兵戰(zhàn),漢大破之,追至于離石,復(fù)破之。匈奴復(fù)聚兵樓煩西北,漢令車(chē)騎擊破匈奴③。匈奴常敗走,漢乘勝追北④,聞冒頓居代(上)谷,高皇帝居晉陽(yáng),使人視冒頓,還報(bào)曰“可擊”。上遂至平城。上出白登,匈奴騎圍上,上乃使人厚遺閼氏⑤。閼氏乃說(shuō)冒頓曰:“今得漢地,猶不能居;且兩主不相厄!本悠呷,胡騎稍引去。時(shí)天大霧,漢使人往來(lái),胡不覺(jué)。護(hù)軍中尉陳平言上曰:“胡者全兵⑥,請(qǐng)令強(qiáng)弩傅兩矢外向⑦,徐行出圍!比肫匠,漢救兵亦到,胡騎遂解去、漢亦罷兵歸。韓信為匈奴將兵往來(lái)?yè)暨叀?/p>
①亡走:逃跑。②苗裔:后代。③車(chē)騎:騎兵和戰(zhàn)車(chē)部隊(duì)。④追北:追擊敗逃的軍隊(duì)。⑤遺:贈(zèng)送。閼氏:?jiǎn)斡诘恼,地位等于漢之王后。⑥全兵:指全用弓箭長(zhǎng)矛等進(jìn)攻性武器。⑦傅:通“附”。
漢十年,信令王黃等說(shuō)誤陳豨。十一年春,故韓王信復(fù)與胡騎入居參合,距漢。漢使柴將軍擊之,遺信書(shū)曰:“陛下寬仁,諸侯雖有畔亡①,而復(fù)歸,輒復(fù)故位號(hào),不誅也。大王所知。今王以敗亡走胡,非有大罪,急自歸!”韓王信報(bào)曰:“陛下擢仆起閭巷②,南面稱(chēng)孤,此仆之幸也。滎陽(yáng)之事③,仆不能死,囚于項(xiàng)籍,此一罪也。及寇攻馬邑,仆不能堅(jiān)守,以城降之,此二罪也。今反為寇將兵,與將軍爭(zhēng)一旦之命,此三罪也。夫種、蠡無(wú)一罪④,身死亡;今仆有三罪于陛下,而欲求活于世,此伍子胥所以僨于吳也⑤。今仆亡匿山谷間,旦暮乞貸蠻夷,仆之思?xì)w,如痿人不忘起⑥,盲者不忘視也,勢(shì)不可耳!彼鞈(zhàn)。柴將軍屠參合,斬韓王信。
①畔亡:背叛逃亡。畔,通“叛”。②擢:提拔。閭巷:街巷,代指平民百姓。③滎陽(yáng)之事:指滎陽(yáng)之戰(zhàn),在此戰(zhàn)中韓信被項(xiàng)籍俘獲投降。④種,蠡:指文種、范蠡。⑤僨:倒覆,僵仆。⑥痿人:癱瘓的人。
信之入匈奴,與太子俱①;及至頹當(dāng)城,生子,因名頹當(dāng)。韓太子亦生子,命曰嬰。至孝文十四年,頹當(dāng)及嬰率其眾降漢。漢封頹當(dāng)為弓高侯,嬰為襄城侯。吳楚軍時(shí)②,弓高侯功冠諸將。傳子至孫,孫無(wú)子,失侯。嬰孫以不敬失侯。頹當(dāng)孽孫韓嫣,貴幸,名富顯于當(dāng)世。其弟說(shuō),再封,數(shù)稱(chēng)將軍,卒為案道侯。子代,歲余坐法死③。后歲余,說(shuō)孫曾拜為龍額侯,續(xù)說(shuō)后。
①太子:指韓太子,即韓信的兒子。俱:一道同行。②吳楚軍時(shí):指漢平定吳楚七國(guó)之亂的戰(zhàn)爭(zhēng),事在景帝三年(前154)。參見(jiàn)卷一百六《吳王濞列傳》等。③坐法:因犯法而被判罪。
盧綰者,豐人也,與高祖同里①。盧綰親與高祖太上皇相愛(ài)②,及生男,高祖、盧綰同日生,里中持羊酒賀兩家。及高祖、盧綰壯,俱學(xué)書(shū),又相愛(ài)也。里中嘉兩家親相愛(ài),生子同日,壯又相愛(ài),復(fù)賀兩家羊酒。高祖為布衣時(shí)③,有吏事辟匿④,盧綰常隨出入上下。及高祖初起沛,盧綰以客從,入漢中為將軍,常侍中。從東擊項(xiàng)籍,以太尉常從,出入臥內(nèi),衣被飲食常賜,群臣莫敢望,雖蕭、曹等⑤,特以事見(jiàn)禮,至其親幸,莫及盧綰,綰封為長(zhǎng)安侯。長(zhǎng)安,故咸陽(yáng)也。
①同里:同鄉(xiāng)。②親:父母。此處指父親。太上皇:指漢高祖劉邦的父親。③布衣:平民的穿著,以之代指平民。④吏事:官吏的事務(wù),此指被官吏追拿。⑤蕭、曹:指蕭何、曹參。
漢五年冬,以破項(xiàng)籍①,乃使盧綰別將②,與劉賈擊臨江王共尉,破之。七月還,從擊燕王臧荼,臧荼降。高祖已定天下,諸侯非劉氏而王者七人。欲王盧綰,為群臣觖望③。及虜臧荼,乃下詔諸將相列侯,擇群臣有功者以為燕王。群臣知上欲王盧綰,皆言曰:“太尉長(zhǎng)安侯盧綰常從平定天下,功最多,可王燕!痹t許之。漢五年八月,乃立盧綰為燕王。諸侯王得幸莫如燕王。
漢十一年秋,陳豨反代地,高祖如邯鄲擊豨兵④,燕王綰亦擊其東北。當(dāng)是時(shí),陳豨使王黃求救匈奴。燕王綰亦使其臣張勝于匈奴,言豨等軍破。張勝至胡,故燕王臧荼子衍出亡在胡,見(jiàn)張勝曰:“公所以重于燕者,以習(xí)胡事也。燕所以久存者,以諸侯數(shù)反,兵連不決也。今公為燕欲急滅豨等,豨等已盡,次亦至燕,公亦且為虜矣⑤。公何不令燕且緩陳豨而與胡和?事寬,得長(zhǎng)王燕,即有漢急,可以安國(guó)。”張勝以為然,乃私令匈奴助豨等擊燕。燕王綰疑張勝與胡反,上書(shū)清族張勝⑥。勝還,具道所以為者。燕王寤⑦,乃詐論它人,脫勝家屬,使得為匈奴間⑧,而陰使范齊之陳豨所,欲令久亡,連兵勿決。
①以:通“已”。②別將:?jiǎn)为?dú)率軍,不同于以前跟從高祖;蛑^帶領(lǐng)另一支部隊(duì)。③觖望:因不滿而怨恨,猶言怨望。④如:往……,到……。⑤且:將。⑥族:滿門(mén)抄斬。⑦寤:通“悟”。醒悟、理解。⑧間:間諜。
漢十二年,東擊黥布,豨常將兵居代,漢使樊噲擊斬豨。其裨將降①,言燕王綰使范齊通計(jì)謀于豨所。高祖使使召盧綰,綰稱(chēng)病。上又使辟陽(yáng)侯審食其、御史大夫趙堯往迎燕王,因驗(yàn)問(wèn)左右。綰愈恐,閉匿,謂其幸臣曰:“非劉氏而王,獨(dú)我與長(zhǎng)沙耳。往年春②,漢族淮陰,夏,誅彭越,皆呂后計(jì)。今上病,屬任呂后③。呂后婦人,專(zhuān)欲以事誅異姓王者及大功臣!蹦怂旆Q(chēng)病不行。其左右皆亡匿。語(yǔ)頗泄,辟陽(yáng)侯聞之,歸具報(bào)上,上益怒。又得匈奴降者,降者言張勝亡在匈奴,為燕使。于是上曰:“盧綰果反矣!”使樊噲擊燕。燕王綰悉將其宮人家屬騎數(shù)千居長(zhǎng)城下,侯伺,幸上病愈④,自入謝⑤。四月,高祖崩,盧綰遂將其眾亡入匈奴,匈奴以為東胡盧王。綰為蠻夷所侵奪,常思復(fù)歸。居歲余,死胡中。
高后時(shí),盧綰妻子亡降漢,會(huì)高后病,不能見(jiàn),舍燕邸,為欲置酒見(jiàn)之。高后竟崩,不得見(jiàn)。盧綰妻亦病死。
孝景中六年,盧綰孫他之,以東胡王降,封為亞谷侯。
①裨將:副將。②往年:去年。③屬任:托付而任用之。屬:委托,交付。④幸:希望。⑤謝:賠禮道歉,謝罪。
陳豨者,宛朐人也,不知始所以得從。及高祖七年冬,韓王信反,入匈奴,上至平城還,乃封豨為列侯,以趙相國(guó)將監(jiān)趙、代邊兵①,邊兵皆屬焉。
豨常告歸過(guò)趙②,趙相國(guó)周昌見(jiàn)豨賓客隨之者千余乘,邯鄲官舍皆滿。豨所以待賓客布衣交,皆出客下。豨還之代,周昌乃求入見(jiàn)。見(jiàn)上,具言豨賓客盛甚,擅兵于外數(shù)歲③,恐有變。上乃令人覆案豨客居代者財(cái)物諸不法事④,多連引豨。豨恐,陰令客通使王黃、曼丘臣所。及高祖十年七月,太上皇崩,使人召豨,豨稱(chēng)病甚。九月,遂與王黃等反,自立為代王,劫略趙、代。
①趙相國(guó):誤,應(yīng)為代相國(guó)。見(jiàn)王先謙《漢書(shū)補(bǔ)注》。②常:通“嘗”。曾經(jīng)。③擅兵:指掌握兵權(quán)。④覆案:反復(fù)追查。
上聞,乃赦趙,代吏人為豨所詿誤劫略者①,皆赦之。上自往,至邯鄲,喜曰:“豨不南據(jù)漳水,北守邯鄲,知其無(wú)能為也!壁w相奏斬常山守、尉,曰:“常山二十五城,豨反,亡其二十城!鄙蠁(wèn)曰:“守、尉反乎?”對(duì)曰:“不反。”上曰:“是力不足也!鄙庵瑥(fù)以為常山守、尉。上問(wèn)周昌曰:“趙亦有壯士可令將者乎?”對(duì)曰:“有四人!彼娜酥]②,上謾罵曰③:“豎子能為將乎④?”四人慚伏,上封之各千戶,以為將。左右諫曰:“從入蜀、漢,伐楚,功未遍行,今此何功而封?”上曰:“非若所知!陳豨反,邯鄲以北皆豨有,吾以羽檄征天下兵⑤,未有至者,今唯獨(dú)邯鄲中兵耳。吾胡愛(ài)四千戶封四人,不以慰趙子弟!”皆曰:“善。”于是上曰:“陳豨將誰(shuí)?”曰:“王黃、曼丘臣,皆故賈人⑥。”上曰:“吾知之矣!蹦烁饕郧Ы鹳(gòu)黃、臣等⑦。
①詿誤:貽誤,連累。②謁:拜見(jiàn)。③謾罵:亂罵。謾,通“漫”。④豎子:對(duì)人輕蔑的稱(chēng)呼,猶金之“小子”。⑤羽檄:插上羽毛的緊急文告。⑥賈人:居貨待售之人,指坐商。⑦購(gòu):為緝捕在逃者而重賞征求或重金收買(mǎi)。
十一年冬,漢兵擊斬陳豨將侯敞,王黃于曲逆下,破豨將張春于聊城,斬首萬(wàn)余。太尉勃入定太原、代地①。十二月,上自擊東垣,東垣不下,卒罵上;東垣降,卒罵者斬之,不罵者黥之②。更名東垣為真定。王黃、曼丘臣其麾下受購(gòu)賞之③,皆生得,以故陳豨軍遂敗。
上還至洛陽(yáng)。上曰:“代居常山北,趙乃從山南有之,遠(yuǎn)。”乃立子恒為代王,都中都,代、雁門(mén)皆屬代。
高祖十二年冬,樊噲軍卒追斬豨于靈丘。
①勃:指周勃。②黥:同“剠”。古代肉刑的一種,即墨刑,以刀刺人面額后用墨涅之。③麾下:部下。麾:軍旗。
太史公曰:韓信、盧綰非素積德累善之世,徼一時(shí)權(quán)變①,以詐力成功②,遭漢初定,故得列地③,南面稱(chēng)孤。內(nèi)見(jiàn)疑強(qiáng)大,外倚蠻貊以為援,是以日疏自危,事窮智困,卒赴匈奴,豈不哀哉!陳豨,梁人,其少時(shí)數(shù)稱(chēng)慕魏公子④;及將軍守邊,招致賓客而下士,名聲過(guò)實(shí)。周昌疑之,疵瑕頗起⑤,懼禍及身,邪人進(jìn)說(shuō),遂陷無(wú)道⑥。於戲悲夫⑦!夫計(jì)之生孰成敗于人也深矣!
①徼:僥幸。權(quán)變:隨機(jī)應(yīng)變。②詐力:欺詐和勇力。②列地:分割土地。列,通“裂”。③魏公子:指戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)信陵君無(wú)忌。④疵瑕:毀責(zé),過(guò)失。⑤無(wú)道:暴虐,沒(méi)有德政。⑥於戲:通“嗚呼”。
上一篇:史記·田儋列傳原文、注釋與翻譯
下一篇:淮陰侯列傳第三十二