王維《山居秋暝》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析
【原詩】:
山居秋暝①
王維
空山新雨后,天氣晚來秋。
明月松間照,清泉石上流。
竹喧歸浣女②,蓮動(dòng)下漁舟。
隨意③春芳④歇⑤,王孫⑥自可留⑦。
【注釋】:
①暝:日暮,傍晚。
②浣女:洗衣服的女子。浣:洗。
③隨意:任憑。
④春芳:春草。
⑤歇:凋謝、干枯。
⑥王孫:原指貴族子弟,后來也泛指隱居的人,此處指詩人自己。
⑦留:居
【寫作背景】:
王維常以一位禪者的目光覽觀萬物,才使他的詩有了一種其他詩人所難以企及的靜美、澄曠、寂悅。特別是他在描寫大自然中一剎那間的紛紜動(dòng)象,是那樣的清凈與靜謐,禪韻盎然!渡骄忧镪浴肪褪且皇讓懮剿拿,于詩情畫意中寄托詩人的高潔情懷和對(duì)理想的追求。
【翻譯】:
一陣新雨過后,青山翠谷越發(fā)顯得靜幽,夜幕降臨,涼風(fēng)習(xí)習(xí),更令人感到秋意濃厚。明亮的月光照映著松林,泉水從石上潺潺流過。竹林中傳來陣陣歡聲笑語,原來是洗衣少女們歸來,蓮葉浮動(dòng),那是順流而下的漁舟。盡管那春天的芬芳早已逝去,我陶醉在這美妙的秋色中,依然向往長留.
【翻譯二】:
一場新雨過后,青山特別清朗,
秋天的傍晚,天氣格外的涼爽。
明月透過松林撒落斑駁的靜影,
清泉輕輕地在大石上叮咚流淌。
竹林傳出歸家洗衣女的談笑聲,
蓮蓬移動(dòng)了,漁舟正下水撒網(wǎng)。
任憑春天的芳菲隨時(shí)令消逝吧,
游子在秋色中,自可留連徜徉。
【在線朗讀】:
【簡析】:
這是一首寫山水的名詩,于詩情畫意中寄托詩人的高潔情懷和對(duì)理想的追求。首聯(lián)寫山居秋日薄暮之景,山雨初霽,幽靜閑適,清新宜人。頷聯(lián)寫?zhàn)┰庐?dāng)空,青松如蓋,山泉清冽,流于石上,清幽明凈的自然美景。頸聯(lián)寫聽到竹林喧聲,看到蓮葉分披,發(fā)現(xiàn)了浣女、漁舟。末聯(lián)寫此景美好,是潔身自好的所在。全詩通過對(duì)山水的描繪寄慨言志,含蘊(yùn)豐富,耐人尋味!懊髟滤砷g照,清泉石上流”實(shí)乃千古佳句。
【賞析】:
《山居秋暝》就是王維寫的一首五言律詩。詩一開始“空山新雨后,天氣晚來秋!鄙绞强湛盏,很容易讓人想到空曠、靜謐。王維受其母的影響較深,佛教講究“四大皆空”,在詩人的眼里,一切勝景浮名都不過是一“空”而已!傍晚十分,一切都迷蒙起來,淅淅瀝瀝的秋雨過后更是一片清冷的秋意!也是為全詩定下了恬淡、清新的感情基調(diào)。同時(shí)暗點(diǎn)了時(shí)間、地點(diǎn)。