李白《清平調(diào)》(三首)原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析
【原詩】:
清平調(diào)三首①
李白
其一
云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃②。若非群玉山頭見,會向瑤臺月下逢③。
其二
一枝紅艷露凝香,云雨巫山枉斷腸④。借問漢宮誰得似,可憐飛燕倚新妝⑤。
其三
名花傾國兩相歡,長得君王帶笑看⑥。解釋春風(fēng)無限恨,沉香亭北倚闌干⑦。
【注釋】:
①清平調(diào):題為樂府調(diào)名,實際上這組清平調(diào)是李白用七絕格律自創(chuàng)的。②檻:欄桿。華:花。③群玉山:神話傳說中西王母所居的仙山,幣_:傳說在昆侖山,是西王母居住的宮殿。④紅艷:指牡丹。云雨巫山:指楚王與巫山神女歡會事,典出宋玉《高唐賦》。⑤飛燕:漢成帝寵妃趙飛燕。⑥傾國:喻美色驚人。典出漢李延年《佳人歌》:"一顧傾人城,再顧傾人國。"⑦解釋:消散。沉香:亭名,沉香木所筑。
【寫作背景】:
有關(guān)李白的這三首《清平調(diào)》,是李白在長安期間創(chuàng)作的流傳最廣、知名度最高的詩歌之一。據(jù)說在唐玄宗開元年間,宮中曾經(jīng)在興慶池東面的沉香亭畔,栽種了不少名貴的牡丹,到了花開時節(jié),紫紅,淺紅,全白,各色相間,煞是好看。一日,唐玄宗騎著心愛的照夜白馬,楊太真,即楊貴妃則乘了一乘小轎,一同前來賞花,同時帶著當(dāng)時宮中最著名的樂師,即大名鼎鼎的李龜年。李龜年看到皇帝與楊玉環(huán)興趣盎然地在賞花,便令他那班梨園弟子拿出樂器,準(zhǔn)備奏樂起舞為皇上與貴妃助興,唐玄宗卻說到:“賞名花,對愛妃,哪能還老聽這些陳詞舊曲呢?”于是急召翰林學(xué)士李白進宮,李白進得宮來,略一思索,便有了主意,很快下筆如飛,一揮而就,在金花箋上寫了三首《清平調(diào)》詩送上,唐玄宗看了十分滿意,當(dāng)即便令梨園弟子奏起絲竹,李龜年展喉而歌,楊貴妃拿著玻璃七寶杯,倒上西涼州進貢的葡萄美酒,邊飲酒邊賞歌,不覺喜上眉梢,唐玄宗一見愈發(fā)興起,忍不住也親自吹起玉笛來助興,每到一首曲終之際,都要延長樂曲,重復(fù)演奏,盡興方止。楊貴妃飲罷美酒,聽完妙曲,遂款款下拜,向唐玄宗深表謝意。這段出自《楊太真外傳》的傳奇故事,也許有不少夸張、虛構(gòu)的成份。但是不容置疑的是,雖然歷史上描寫皇帝身邊女子的詩歌數(shù)不勝數(shù),但是要論起既能夠得到當(dāng)事人的喜愛,又受到后人一致好評的卻不多,而其中最著名的恐怕非李白這三首《清平調(diào)》莫屬了。
【翻譯】:
見到云就使人想到她的衣裳,見到花使人想到她的容貌,春風(fēng)吹拂著欄桿,在露水滋潤下的花朵更為艷濃。如此美人若不是在神仙居住的群玉山見到,也只能在瑤池的月光下才能遇到了。
(貴妃)您真像一支沾滿雨露、芳香濃郁的盛開的牡丹花!傳說中楚王與神女在巫山的歡會那只是傳說而已,哪能比得上您受到君王的真正的恩寵呢?就算可愛無比的趙飛燕,還得穿上華麗的衣裳化好妝才能比得上。
牡丹與貴妃都如此美麗動人,使君王直笑著看,此時心中有再大的恨意,只要和貴妃一起來到這沉香亭畔的牡丹園,也會被消散得無影無蹤了。
【翻譯二】:
云霞是她的衣裳,花兒是她的顏容;春風(fēng)吹拂欄桿,露珠潤澤花色更濃。如此天姿國色,若不見于群玉山頭,那一定只有在瑤臺月下,才能相逢!
貴妃真是一枝帶露牡丹,艷麗凝香,楚王神女巫山相會,枉然悲傷斷腸。請問漢宮得寵妃嬪,誰能和她相像?可愛無比的趙飛燕,還得依仗新妝!
絕代佳人與紅艷牡丹相得益彰,美人與名花長使君王帶笑觀看。動人姿色似春風(fēng)能消無限怨恨,在沉香亭北君王貴妃雙依欄桿。
【在線朗讀】:
【簡析】:
這三首詩第一首以牡丹比貴妃,歌詠她的美艷;第二首運用典故,以帶露之花比貴妃得寵;第三首兼詠貴妃和牡丹。這組詩構(gòu)思精巧,詠花詠人,緊密結(jié)合。詩中"云想衣裳花想容"等都是清新自然的佳句。
【賞析】:
這三首詩是李白在長安供奉翰林時所作。一日,唐玄宗和楊妃在宮中觀牡丹花,因命李白寫新樂章,李白奉詔而作。在三首詩中,把木芍藥(牡丹)和楊妃交互在一起寫,花即是人,人即是花,把人面花光渾融一片,同蒙唐玄宗的恩澤。從篇章結(jié)構(gòu)上說,第一首從空間來寫,把讀者引入蟾宮閬苑;第二首從時間來寫,把讀者引入楚襄王的陽臺,漢成帝的宮廷;第三首歸到目前的現(xiàn)實,點明唐宮中的沉香亭北。詩筆不僅揮灑自如,而且相互鉤帶!捌湟弧敝械拇猴L(fēng),和“其三”中的春風(fēng),前后遙相呼應(yīng)。