韓愈《早春呈水部張十八員外》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析
說明:本文為華語(yǔ)網(wǎng)[thn21.com]飄零書生604老師整理的韓愈《早春呈水部張十八員外》資料,僅供學(xué)習(xí)參考之用。
【原詩(shī)】:
春呈水部張十八員外
韓 愈
天街小雨潤(rùn)如酥,
草色遙看近卻無(wú)。
最是一年春好處,
絕勝煙柳滿皇都。
【注釋】:
①呈:恭敬地送給。
②天街:京城街道。
③潤(rùn)如酥(sū):滋潤(rùn)如酥。酥:乳汁,這里形容春雨的滋潤(rùn)。
④最是:正是。
⑤處:時(shí)。
⑥絕勝:遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過。
⑦皇都:帝都,這里指長(zhǎng)安。
⑧水部張十八員外:指張籍(766—830)唐代詩(shī)人。在同族兄弟中排行第十八,曾任水部員外郎。水部此處代指工部。
【作者簡(jiǎn)介】:韓愈簡(jiǎn)介與生平 韓愈簡(jiǎn)介 。
【朗讀節(jié)奏劃分】:
春呈水部張十八員外
韓 愈
天街/小雨/潤(rùn)如酥,
草色/遙看/近卻無(wú)。
最是/一年/春好處,
絕勝/煙柳滿皇都。
【寫作背景】:
此詩(shī)作于公元823年(長(zhǎng)慶三年)早春。當(dāng)時(shí)韓愈已經(jīng)56歲,任吏部侍郎。這是他一生所做最大的官。雖然時(shí)間不長(zhǎng)(他57歲就病逝了),但此時(shí)心情很好。此前不久,鎮(zhèn)州(今河北正定)藩鎮(zhèn)叛亂,韓愈奉命前往宣撫,說服叛軍,平息了一場(chǎng)叛亂。穆宗皇帝非常高興,把他從兵部侍郎任上調(diào)為吏部侍郎。在文學(xué)方面,他早已聲名大振。同時(shí)在復(fù)興儒學(xué)的事業(yè)中,他也卓有建樹。因此,雖然年近花甲,卻不因歲月如流而悲傷,而是興味盎然地迎接春天。
此詩(shī)是寫給當(dāng)時(shí)任水部員外郎的詩(shī)人張籍的。張籍在兄弟輩中排行十八,故稱“張十八”。大約韓愈約張籍游春,張籍因以事忙年老推辭,韓愈于是作這首詩(shī)寄贈(zèng),極言早春景色之美,希望觸發(fā)張籍的游興。
【翻譯】:
京城的街道上空絲雨紛紛,雨絲就像乳汁般細(xì)密而滋潤(rùn),小草鉆出地面,遠(yuǎn)望草色依稀連成一片,近看時(shí)卻顯得稀疏零星。一年之中最美的就是這早春的景色,它遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過了綠楊滿城的暮春。
【翻譯二】:
京城大道上空絲雨紛紛,它像乳汁般細(xì)密而滋潤(rùn),遠(yuǎn)望草色依稀連成一片,近看時(shí)卻顯得稀疏零星。這是一年中最美的景色,遠(yuǎn)勝過綠楊滿城的暮春。
【在線朗讀】:
【簡(jiǎn)析】:
一二兩句緊扣“早春”描寫春雨和草色!安萆本唧w入微,細(xì)膩的描寫出小草的嫩、綠的特點(diǎn),尤為傳神。
三四兩句運(yùn)用對(duì)比手法,進(jìn)一步突出初春美好,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)早春的熱愛和贊美之情。
這首詩(shī)前兩 行為寫景,一行寫小雨,一行寫草色。作者經(jīng)過細(xì)致觀察、比較,非常生動(dòng)地寫出了京城早春景色的特點(diǎn)。后兩行抒情。作者認(rèn)為早春景色大大超過晚春的景色,表達(dá)了作者的贊美舒雅之情和對(duì)大自然的喜愛之情。