《詩經(jīng)》經(jīng)典名句集錦(22句)
01、桃之夭夭, 灼灼其華。語出《詩經(jīng)·周南 ·桃夭》。
譯:桃樹繁茂,桃花燦爛。
此以桃花的鮮艷茂盛比喻新嫁娘美麗成熟的風韻,語言質(zhì)樸,但不乏流麗之態(tài)。
02、巧笑倩兮, 美目盼兮。語出《詩經(jīng)· 衛(wèi)風 ·碩人》。
譯:淺笑盈盈酒窩俏,黑白分明眼波妙。
這兩句詩從動態(tài)的角度描述了衛(wèi)莊公的夫人莊姜令人消魂的風采.微笑時酒窩中貯滿了愛意,雙目流動時,明亮的眸子更是黑白分明。
03、知我者謂我心憂, 不知我者謂我何求, 悠悠蒼天, 此何人哉? 語出《詩經(jīng)· 王 風 ·黍離》。
譯:知道我的人,說我心煩憂;不知道的,問我有何求。高高在上的老天, 是誰害我如此(指離家出走)?
東周初年,王朝大夫重返鎬京,見到宗廟破敗,黍稷離離的荒涼景象,不由得感慨萬千,詩人說,了解他的人知道他心懷憂郁,不了解他的人會以為他在尋找什么,老天在上,到底是誰造成了這種局面?后一句尤為發(fā)人深省,其中既有對周幽王無道的譴責,也有對犬戎入侵的不滿。
04、昔我往矣,楊柳依依.今我來思,雨雪霏霏.語出《詩經(jīng) 小雅 采薇》。
譯:回想當初出征時,楊柳輕輕飄動。如今回家的途中,雪花粉粉飄落。
這幾句詩反映了守邊戰(zhàn)士在返回故鄉(xiāng)的途中所表現(xiàn)的凄涼之感,詩中的“楊柳”和“雨雪”已經(jīng)完全人格化了,它們和作者一道擔負著人生的重壓,成了人生聚散離合的直接參與者,此中語言的清新圓潤,很容易使人想起魏晉以后詩歌的風調(diào)。
05、風雨如晦,雞鳴不已.既見君子,云胡不喜? 語出《詩經(jīng) 鄭風 風雨》。
譯:風雨晦暗秋夜長,雞鳴聲不停息?吹侥銇磉@里,還有什么不高興呢?
風雨交加,天色昏暗,群雞亂叫,這個時候,女主人公更需要精神上的安慰.因此,當意中人到來時,不由得欣喜若狂.詩句風格直率,無忸怩之態(tài),十分快人心意。
06、蒹葭蒼蒼,白露為霜,所謂伊人,在水一方. 語出《詩經(jīng) 秦風 蒹葭》。
譯:蘆荻青青,白露成霜,在這寂寞的秋日,親愛的人兒卻在水的那一邊。
點評:詩人以秋景作為發(fā)端,可謂道盡了人生的憂患.因為秋天是生命走向死亡的 季節(jié),天人相對,不能不激起滿懷的悲緒,這是中國古代文人普遍的悲涼感,而這幾句詩可謂其濫觴。
07、如切如磋①,如琢如磨②。 出自《詩經(jīng)·衛(wèi)風·淇奧》。
譯: ①【切、磋】本義是把骨角玉石加工制成器物,引申為學問上的商討研究。
②【琢、磨】本義指制玉器時精細加工,比喻對德行或文章修飾使其精美。
08.投①我以木桃②,報③之以瓊瑤④。 出自《詩經(jīng)·衛(wèi)風·木瓜》。
①【投】這里指贈送。 ②【木桃】就是桃子。 ③【報】回贈。 ④【瓊瑤】美玉。
譯:他送我木瓜,我就送他佩玉。
09.風雨如晦①,雞鳴不已②。出自《詩經(jīng)·鄭風·風雨》。
注:①【如晦】昏暗得好像夜晚。 ②【已】止。
譯:風雨晦暗秋夜長,雞鳴聲不停息?吹侥銇磉@里,還有什么不高興呢?
10.呦呦①鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。 出自《詩經(jīng)·小雅·鹿嗚》。
①【呦呦(yōuyōu) 】鹿嗚聲。
譯:野鹿呦呦叫著呼喚同伴,在那野外吃艾蒿。我有許多好的賓客,鼓瑟吹笙邀請他。
11.兄弟鬩①于墻,外御其侮。 出自《詩經(jīng)·小雅·棠棣》。
譯:兄弟在家中爭吵,但對外來的入侵和侮辱卻共同抵御。①【鬩(xì)】爭吵。
12.高山①仰止,景行②行止。出自《詩經(jīng)·小雅·車舝(轄)》。
①【高山】比喻道德崇高。 ②【景行】大路,比喻行為正大光明。
13.它山之石,可以攻玉。出自《詩經(jīng)·小雅·鶴嗚》。
譯:它鄉(xiāng)山上的寶石,同樣可以雕刻成玉器。
14.戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨①深淵,如履②薄冰。出自《詩經(jīng)·小雅·小旻》。
①【臨】來到。 ②【履】踩,走。
15.出自幽谷①,遷于喬木。出自《詩經(jīng).小雅·伐木》。
①【幽谷】深谷。
16.靡①不有初,鮮②克③有終。 出自《詩經(jīng)·大雅·蕩》。
①【靡】沒有誰。 ②【鮮(xiǎn)】少。 ③【克】能。
譯:開始還能有些法度,可惜很少能得善終。原句大意是沒有誰向善沒有一個開始,但很少能堅持到底。
17、關關雎鳩,在河之舟,窈窕淑女,君子好求!对娊(jīng)·國風·周南·關雎》
譯:水鳥應和聲聲唱,成雙成河灘。美麗賢德的,正是我的好伴侶。
18、彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮!对娊(jīng)·國風·王風·采葛》
譯:采蒿的姑娘,一天看不見,猶似三季長。
19、青青子衿,悠悠我心。《詩經(jīng)·國風·鄭風·子衿》
譯:你的衣領青又青,悠悠思君傷我心。
20、投我以木瓜,報之以瓊琚。《詩經(jīng)·國風·衛(wèi)風·木瓜》
譯:他送我木瓜,我就送他佩玉。
21、 言者無罪,聞者足戒。(《詩經(jīng)·周南·關雎·序》)
譯:指提意見的人只要是善意的,即使提得不正確,也是無罪的。聽取意見的人即使沒有對方所提的缺點錯誤,也值得引以為戒。
22、投我以桃,報之以李。(《詩經(jīng)·大雅·抑》)
譯:人家送我一籃桃子,我便以李子相回報。