司馬溫公幼時原文與翻譯
原文:
司馬溫公①幼時,患記問不苦人,群居講習,眾兄弟既成誦,游息矣;獨下帷②絕編③,迨④能倍⑤誦乃止。用力多者收功遠,其所精誦,乃終身不忘也。溫公嘗言:“書不可不成誦,或在馬上,或中夜不寢時,詠其文,思其義,所得多矣!
注釋:
①司馬溫公:司馬光死后被封以溫國公稱號,故稱司馬溫公。
②下帷:原指漢代董仲舒下帷講學(xué),三年不看窗外這件事。這里借此指讀書專心。
③絕編:原指孔子讀《易經(jīng)》時,反復(fù)翻閱,多次將穿簡冊的牛皮繩子翻斷這件事。這里指讀書刻苦。
④迨:等到。
⑤倍:同“背”,背誦。
逐句對照翻譯:
司馬溫公①幼時,→司馬光幼年時,
患記問不苦人,→擔心自己記誦詩書以備應(yīng)答的能力不如別人。
群居講習,→大家在一起學(xué)習討論,
眾兄弟既成誦,→別的兄弟已經(jīng)會背誦了,
游息矣;→去玩耍休息了;
獨下、诮^編③,→(司馬光卻)獨自苦讀,像董仲舒和孔子讀書時那樣專心和刻苦,
迨④能倍⑤誦乃止!恢钡侥軌蚴炀毜乇痴b為止,
用力多者收功遠,→(由于)讀書時下的力氣多,收獲就長遠,
其所精誦,→他所精讀和背誦過的書,
乃終身不忘也!湍芙K身不忘。
溫公嘗言:→司馬光曾經(jīng)說:
“書不可不成誦,→“讀書不能不背誦,
或在馬上,→在騎馬走路的時候,
或中夜不寢時,→在半夜睡不著覺的時候,
詠其文,→吟詠讀過的文章,
思其義,→想想它的意思,
所得多矣。” →收獲就多了!”
全文翻譯:
司馬光幼年時,擔心自己記誦詩書以備應(yīng)答的能力不如別人。大家在一起學(xué)習討論,別的兄弟已經(jīng)會背誦了,去玩耍休息了;(司馬光卻)獨自苦讀,像董仲舒和孔子讀書時那樣專心和刻苦,一直到能夠熟練地背誦為止,(由于)讀書時下的力氣多,收獲就長遠,他所精讀和背誦過的書,就能終身不忘。司馬光曾經(jīng)說:“讀書不能不背誦,在騎馬走路的時候,在半夜睡不著覺的時候,吟詠讀過的文章,想想它的意思,收獲就多了!”