楊琁傳原文與翻譯
楊琁字機(jī)平,會(huì)稽烏傷人也。楊琁字機(jī)平,會(huì)稽郡烏傷(義烏)人。
高祖父茂,本河?xùn)|人,從光武征伐,為威寇將軍,封烏傷新陽(yáng)鄉(xiāng)侯。高祖父楊茂,本為河?xùn)|人,跟隨光武帝征伐,做了威寇將軍,封為烏傷新陽(yáng)鄉(xiāng)侯。
建武中就國(guó),傳封三世,有罪國(guó)除,因而家焉。建武年間,得到封國(guó),傳封三世,后因有罪封國(guó)被撤除,于是就在烏傷落戶了。
父扶,交址刺史,有理能名。父親楊扶,交阯刺史,在職有辦事能干的名聲。
兄喬,為尚書,容儀偉麗,數(shù)上言政事。哥哥楊喬,做了尚書,儀表魁偉,容貌俏俊,多次上書議論政事。
桓帝愛其才貌,詔妻以公主。桓帝喜歡他的才貌,下詔要把公主嫁給他。
喬固辭不聽,遂閉口不食,七日而死。 楊喬堅(jiān)決辭讓,桓帝不聽,于是楊喬閉口不吃食物,七天竟死了。
琁初舉孝廉,稍遷,靈帝時(shí)為零陵太守。楊琁開始被舉為孝廉,漸漸升遷,靈帝時(shí)做了零陵太守。
是時(shí),蒼梧、桂陽(yáng)猾賊相聚,攻郡縣,賊眾多而琁力弱,吏人憂恐。這時(shí)蒼梧、桂陽(yáng)狡猾的盜賊相聚,攻打郡縣,賊兵眾多而楊琁兵力薄弱,官吏百姓非常擔(dān)憂害怕。
瓏乃特制馬車數(shù)十乘,以排囊盛石灰于車上,系布索于馬尾,又為兵車,專彀弓弩,克期會(huì)戰(zhàn)。楊琁于是特制馬車數(shù)十輛,用一排袋子盛著石灰掛于車上,系布索于馬尾,又造兵車,專彀弓弩,約定日期會(huì)戰(zhàn)。
乃令馬車居前,順風(fēng)鼓灰,賊不得視,因以火燒布,布然馬驚,奔突賊陣,因使后車弓弩亂發(fā),鉦鼓鳴震。于是令馬車在前面,順風(fēng)鼓揚(yáng)石灰,賊兵張不開眼睛,趁勢(shì)用火燒布,馬受驚,奔突賊陣,再令后面車上弓箭手弓弩亂發(fā),征鼓鳴聲震天。
群盜波駭破散,追逐傷斬?zé)o數(shù),梟其渠帥,郡境以清。群賊驚駭四散,楊琁率兵追趕,殺死殺傷賊兵無(wú)數(shù),將其頭目梟首示眾,郡境內(nèi)得以安寧。
荊州刺史趙凱,誣奏琁實(shí)非身破賊,而妄有其功。荊州刺史趙凱,誣奏楊璇不是親身破賊,而冒充有打敗賊寇的功勞。
琁與相章奏,凱有黨助,遂檻車征琁。楊琁與他們書表對(duì)質(zhì),趙凱有黨羽相助,于是朝廷用檻車將楊琁囚送洛陽(yáng)。
防禁嚴(yán)密,無(wú)由自訟,乃噬臂出血,書衣為章,具陳破賊形勢(shì),又言凱所誣狀,潛令親屬詣闕通之。沿途防禁嚴(yán)密,楊琁沒有機(jī)會(huì)上書辯護(hù),就咬臂出血,用血寫在衣上寫成奏章,具體陳述打敗賊兵的情況,并且說(shuō)到趙凱誣告自己情由,暗地里叫親屬到朝廷通報(bào)。
詔書原琁,拜議郎,凱反受誣人之罪。 皇帝下詔原諒了楊旋,拜為議郎,趙凱反受誣告他人之罪。
琁三遷為勃海太守所在有異政以事免。楊璇三次升遷做了勃海太守,所到之處都有不同他人的好政績(jī)。后來(lái)因?yàn)槠渌虑楸幻饴殹?/SPAN>
后尚書令張溫特表薦之,征拜尚書