《新唐書·王鍔傳》“王鍔,字昆吾”原文及翻譯
說明:①以下黑色字為原文,紅色字為翻譯,為方便閱讀,采用逐句對照翻譯。
、诒疚挠袆h改,你可以點(diǎn)此查看《新唐書·王鍔傳》全文,還可以點(diǎn)此瀏覽《舊唐書·王鍔傳》。
王鍔,字昆吾,太原人。始隸湖南團(tuán)練府為裨將,嗣曹王皋為團(tuán)練使,俾鍔誘降武岡叛將王國良,以功擢邵州刺史。
王鍔,字昆吾,太原人。最初在湖南團(tuán)練府任副將,后來嗣曹王李皋為湖南團(tuán)練使,讓他去誘降武岡叛將王國良,王鍔因功被提拔為邵州刺史。
皋之節(jié)度江西也,李希烈南侵,皋與鍔兵三千,使屯尋陽,而皋全軍臨九江,襲蘄州,盡以眾渡,乃表鍔為江州刺史。
李皋指揮江西時,李希烈南侵,李皋給予王鍔三千勁兵鎮(zhèn)守尋陽,李皋親自率領(lǐng)全軍進(jìn)臨九江,襲取蘄州后,盡率眾人渡江,于是表奏王鍔為江州刺史。
鍔小心,善刺軍中情偽,事無巨細(xì)皋悉知之。因推以腹心,雖家人燕居或預(yù)焉。
王鍔做事小心,善于探得軍府情況,不論大小都告訴李皋。李皋也推心置腹地任用他,即使是有妻女的家宴,王鍔有時也在座。
皋攻安州,使伊慎圍之,賊懼,而遣鍔城約降,使殺不從者以出。
李皋攻打安州,讓伊慎圍攻,敵人害怕,李皋派遣王鍔入城訂立降約,讓王鍔殺掉不同意投降的人然后出城。
翌日城開,慎以賊降乃己功,不下鍔,鍔稱疾避之。
明日打開城門,伊慎認(rèn)為敵人投降,是他圍城的功勞,因此他的功勞不比王鍔差,王鍔自稱有病避開。
從皋朝京師,皋奏鍔文用雖不足,而他可試。德宗擢為鴻臚少卿。
跟隨李皋到京都,李皋舉薦王鍔,認(rèn)為他雖然在文學(xué)方面稍有不足,其它則都可以試用。于是德宗提拔他為鴻臚少卿。
先是,天寶末,西域朝貢酋長及安西、北庭校吏歲集京師者數(shù)千人,隴右既陷,不得歸,皆仰稟鴻臚禮賓,月四萬緡,凡四十年。
在此之前,天寶末年,西域朝貢酋長及安西、北庭校吏每年聚集在京城的有數(shù)千人,隴右失陷后,這些人不能回去,需鴻臚寺發(fā)放給養(yǎng),每個月需四萬緡,共發(fā)了四十年。
至是,鍔悉籍名王以下四千人,蓄馬二千,奏皆停給。
到現(xiàn)在王鍔上任后,王鍔詳細(xì)統(tǒng)計名王以下人員四千人,兩千匹積蓄的馬,奏請朝廷停止發(fā)放一切費(fèi)用。
宰相李泌盡以隸左右神策軍,以酋長署牙將,歲省五十萬緡。帝嘉其功,遷嶺南節(jié)度使。
將此干人馬,悉數(shù)交宰相李泌掌管的左、右神策軍,由酋長充任牙將,這樣每年減省五十萬緡;实郦勝p他的功勞,任命他為嶺南節(jié)度使。
諸番舶至,盡有其稅,于是財蓄不資。
西南大海中各國船舶駛至,利錢全被沒收。于是王鍔的家財多得不能計算。
日十余艘載犀象珠貝,與商賈雜出于境。
王鍔每天發(fā)遣十余艘小艇,多載犀角、象牙、珍珠、海貝,與商貨混在一起出境。
數(shù)年,京師權(quán)家無不富鍔之財。
幾年以后,京師的權(quán)貴無不因王鍔的財貨而富。
進(jìn)兼太子太傅,徙河?xùn)|。
后來又兼任太子太傅,調(diào)任河?xùn)|。