東方朔《七諫》原文與翻譯(整理資料,不確保準(zhǔn)備,僅供參考)
初放
平生于國(guó)兮,長(zhǎng)于原野。
言語(yǔ)訥譅兮,又無彊輔。
淺智褊能兮,聞見又寡。
數(shù)言便事兮,見怨門下。
王不察其長(zhǎng)利兮,卒見棄乎原野。
伏念思過兮,無可改者。
群眾成朋兮,上浸以惑。
巧佞在前兮,賢者滅息。
堯、舜圣已沒兮,孰為忠直?
高山崔巍兮,水流湯湯。
死日將至兮,與麋鹿同坑。
塊兮鞠,當(dāng)?shù)浪蓿?BR> 舉世皆然兮,余將誰(shuí)告?
斥逐鴻鵠兮,近習(xí)鴟梟,
斬伐橘柚兮,列樹苦桃。
便娟之修竹兮,寄生乎江潭。
上葳蕤而防露兮,下泠泠而來風(fēng)。
孰知其不合兮,若竹柏之異心。
往者不可及兮,來者不可待。
悠悠蒼天兮,莫我振理。
竊怨君之不寤兮,吾獨(dú)死而後已。
初放翻譯:
我屈原生長(zhǎng)在楚國(guó)國(guó)都,如今卻遭流放原野居住。
性遲鈍言語(yǔ)少拙嘴笨腮,又沒有強(qiáng)勢(shì)力在旁輔助。
我才智疏淺能力又薄弱,孤陋寡聞?dòng)忠娮R(shí)無多。
只為利國(guó)利君多次進(jìn)言,誰(shuí)料想惹怒小人招來災(zāi)禍。
君王不察我進(jìn)言是為國(guó),終將我放逐到僻壤荒野。
心里暗思自己有無過失,實(shí)無一絲差錯(cuò)可改過。
群小拉幫結(jié)伙成朋黨,君王漸被欺蒙受迷惑。
讒佞小人花言巧語(yǔ)在君前,忠良緘口不言聲默默。
堯舜圣君已逝不及見,忠正良臣為誰(shuí)盡忠盡節(jié)?
高山巍巍峨峨聳立,江水浩蕩永流不止。
嘆自己年老死日將至,在荒野與禽獸相伴為侶。
孤獨(dú)潦倒居無定所,舉世皆混濁是非已顛倒,心中的冤情向誰(shuí)訴?
大雁天鵝全遭斥退,卻把惡鳥鴟鸮當(dāng)寵物。
橘柚佳樹被砍伐,卻一排排栽植苦桃惡木。
可嘆那婆娑修美的翠竹,卻只能孤零零江邊獨(dú)處。
上面有繁茂的枝葉防露,下面有清涼的微風(fēng)驅(qū)酷暑。
誰(shuí)知道我與君王道不合,就像那實(shí)心的柏木、空心的竹。
從前的賢君無法追及,未來的英主難目睹。
悠悠的蒼天啊高高在上,你為何不解除我的冤屈。
我怨恨君王你終不覺悟,我只有棄身荒野明心曲。
沉江
惟往古之得失兮,覽私微之所傷。
堯舜圣而慈仁兮,後世稱而弗忘。
齊桓失于專任兮,夷吾忠而名彰。
晉獻(xiàn)惑于孋姬兮,申生孝而被殃。
偃王行其仁義兮,荊文寤而徐亡。
紂暴虐以失位兮,周得佐乎呂望。
修往古以行恩兮,封比干之丘壟。
賢俊慕而自附兮,日浸淫而合同。
明法令而修理兮,蘭芷幽而有芳。
苦眾人之妒予兮,箕子寤而佯狂。
不顧地以貪名兮,心怫郁而內(nèi)傷。
聯(lián)蕙芷以為佩兮,過鮑肆而失香。
正臣端其操行兮,反離謗而見攘。
世俗更而變化兮,伯夷餓于首陽(yáng)。
獨(dú)廉潔而不容兮,叔齊久而逾明。
浮云陳而蔽晦兮,使日月乎無光。
忠臣貞而欲諫兮,讒諛毀而在旁。
秋草榮其將實(shí)兮,微霜下而夜降。
商風(fēng)肅而害生兮,百草育而不長(zhǎng)。
眾并諧以妒賢兮,孤圣特而易傷。
懷計(jì)謀而不見用兮,巖穴處而隱藏。
成功隳而不卒兮,子胥死而不葬。
世從俗而變化兮,隨風(fēng)靡而成行。
信直退而毀敗兮,虛偽進(jìn)而得當(dāng)。
追悔過之無及兮,豈盡忠而有功。
廢制度而不用兮,務(wù)行私而去公。
終不變而死節(jié)兮,惜年齒之未央。
將方舟而下流兮,冀幸君之發(fā)矇。
痛忠言之逆耳兮,恨申子之沉江。
愿悉心之所聞兮,遭值君之不聰。
不開寤而難道兮,不別橫之與縱。
聽奸臣之浮說兮,絕國(guó)家之久長(zhǎng)。
滅規(guī)矩而不用兮,背繩墨之正方。
離憂患而乃寤兮,若縱火于秋蓬。
業(yè)失之而不救兮,尚何論乎禍兇。
彼離畔而朋黨兮,獨(dú)行之士其何望?
日漸染而不自知兮,秋毫微哉而變?nèi)荨?BR> 眾輕積而折軸兮,原咎雜而累重。
赴湘沅之流澌兮,恐逐波而復(fù)東。
懷沙礫而自沉兮,不忍見君之蔽壅。
沉江翻譯:
想那歷史上的得失興亡,看那群小誤君禍國(guó)事樁樁。
堯與舜圣明仁義慈愛百姓,后世人常稱頌永遠(yuǎn)不忘。
齊桓公用小人死后國(guó)亂,管仲耿介忠直美名傳揚(yáng)。
晉獻(xiàn)公聽讒言被驪姬迷惑,可憐那孝子申生慘遭禍殃。
徐偃王行仁義不備武裝,楚文王心恐懼將其滅亡。
殷紂王暴虐無道身死國(guó)滅,周得天下幸賴于呂望賢良。
武王效法古人施恩布惠,封比干墓將其德昭示四方。
天下賢俊慕周德都來親附,人才日增天下一心國(guó)力強(qiáng)。
法令嚴(yán)明治國(guó)之道好,蘭芷縱在幽僻處也散馨香。
我苦惱群小們對(duì)我嫉妒,想箕子為避難裝傻佯狂。
也想不貪忠名離鄉(xiāng)遠(yuǎn)去,怎奈心戀故國(guó)痛苦難當(dāng)。
將蕙芷聯(lián)起來做成佩帶,經(jīng)過鮑魚店就失去芬芳。
正直之臣端正他的品行,反遭讒人誹謗遭流放。
世俗之人改清潔為貪邪,伯夷寧愿守節(jié)餓死首陽(yáng)。
獨(dú)行廉潔啊雖不容于世,日后叔齊終得美名揚(yáng)。
層層烏云遮得天昏地暗,使得日月失去燦爛光芒。
忠臣堅(jiān)貞欲進(jìn)諫,佞人在旁讒言誹謗。
就像百草至秋本該結(jié)實(shí),夜里卻突然降下寒霜。
急疾的西風(fēng)摧殘著生物,秋風(fēng)已起百草不得生長(zhǎng)。
群小結(jié)黨營(yíng)私而妒害賢才,賢良反孤立無援受損傷。
我心懷良策卻不被重用,只好獨(dú)居巖穴棲身隱藏。
子胥伐楚功成卻遭讒毀,可憐他被賜死尸首不葬。
世人見其狀紛紛從俗媚上,正如草木隨風(fēng)披靡成排成行。
誠(chéng)信正直之臣身敗名毀,虛偽諂佞之徒身顯名揚(yáng)。
國(guó)家傾危君王才知追悔時(shí)已晚,此時(shí)我竭盡忠心也難有回天之功。
他們廢先王之法而不用,一味貪求私利背離公正。
我愿懷清白終不變節(jié),可惜我年壽未盡還年輕。
我要乘舟隨江遠(yuǎn)去,只望君王醒悟不再受欺蒙。
哀痛忠直之言君王聽不進(jìn),子胥被殺沉江令人傷情。
我愿竭盡所聞陳述政事,可君王他充耳不聞不采用。
君心;箅y與陳述政道,他糊里糊涂不辨橫豎奸忠。
好聽邪佞之臣的虛言浮說,致使國(guó)運(yùn)斷絕難以久興。
放棄先圣法度而不施用,背離正直方向?qū)е挛A。
遭到憂患才知醒悟,就像縱火秋草其勢(shì)已成。
君王失道已經(jīng)自身難保,還談什么國(guó)家福禍吉兇。
眾奸佞相互勾結(jié)營(yíng)私利,忠士直臣何敢奢望國(guó)事昌!
君被邪惡熏染而不自知,秋毫雖細(xì)但天天在成長(zhǎng)。
車載輕物過多也會(huì)斷軸,眾口誹謗使我罪孽加重。
我厭濁世愿投湘沅之流水,又怕尸身隨波東流難回程。
懷沙負(fù)石自沉江而死啊,不忍心見君王被群小欺蒙。