《韓詩(shī)外傳》“孔子出行”原文及翻譯
孔子出行,聞?dòng)锌蘼暽醣?/p>
孔子出行,聽(tīng)到有人哭得十分悲傷。
子曰:“驅(qū)之驅(qū)之,前有賢者。”
孔子說(shuō):“快趕車,快趕車,前面有賢人。”
至,則皋魚也。
走近一看是皋魚。
被褐擁鐮,哭于路旁。
身披粗布抱著鐮刀,在道旁哭泣。
孔子辟車與之言,曰:“子非有喪,何哭之悲也?”
孔子下車對(duì)皋魚說(shuō):“你又沒(méi)有喪事,為什么哭得如此悲傷?”
皋魚曰:“吾失之三矣!
皋魚回答說(shuō):“我有三個(gè)過(guò)失!
吾少而好學(xué),周游天下,以歿吾親,失之一也。
年少時(shí)為了學(xué)習(xí),周游諸侯國(guó),雙親已死了,這是過(guò)失之一。
高尚吾志不事庸君而晚事無(wú)成失之二也。
我的志向崇高,不去侍奉庸君,到頭來(lái)事業(yè)無(wú)成。這是過(guò)失之二。
與友厚而中絕之,失之三矣。
和朋友交情深厚卻因?yàn)樾∈聰嘟^聯(lián)系,這是過(guò)失之三。
夫樹欲靜而風(fēng)不止,子欲養(yǎng)而親不待。
樹想靜下來(lái)可風(fēng)卻不停,子女想好好贍養(yǎng)父母可父母卻不在了!
往而不可追者,年也;去而不可得見(jiàn)者,親也。
過(guò)去而不能追回的是歲月,逝去而再也見(jiàn)不到的是親人。
吾請(qǐng)從此辭矣!”
請(qǐng)?jiān)试S我從此離別人世(去陪伴逝去的親人)吧。”
立槁而死。
于是,站著不動(dòng),枯槁至死。
孔子曰:“弟子識(shí)之,足以誡矣!”
孔子對(duì)弟子們說(shuō):“你們要引以為戒,這件事足以使你們明白其中的道理!”
于是門人辭歸養(yǎng)親者十有三人。
于是,辭行回家贍養(yǎng)雙親的門徒有十三人。