《閱微草堂筆記·鬼畏人》“董文恪公未第時”原文及翻譯
董文恪公未第時,館于空宅,云常見怪異。董文恪公沒有登第時,設(shè)學(xué)館在一所空的住宅里,有人說這里?梢姷焦之。
公不信,夜篝燈以待。董公不相信,夜里用竹籠罩著燈光等待。
三更后,陰風(fēng)颯然,庭戶自啟,有似人非人數(shù)輩,雜遝擁入。三更以后。陰風(fēng)颯颯,庭院中的門戶自動打開,有幾個像人又不像人的怪物雜亂地擁進來。
見公大駭曰:“此屋有鬼!”皆狼狽奔出。看見董公,大驚說:“這個屋子有鬼!”都狼狽地奔逃出去。
公持梃逐之。董公拿著棍棒追逐.
又相呼曰:“鬼追至,可急走。”爭逾墻去。他們又互相呼叫著說:“鬼追來了,趕快跑!”爭著越過墻頭走了。
公恒言及,自笑曰:“不識何以呼我為鬼?”董公常常談起這事,自己笑著說:“不知道為什么叫我是鬼?”
故城賈漢恒,時從公授經(jīng).故城的賈漢恒,這時跟隨董公學(xué)習(xí)經(jīng)文.
因舉“《太平廣記》載野叉欲啖哥舒翰妾尸,翰方眠側(cè),野叉相語曰:‘貴人在此,奈何?’翰自念呼我為貴人,擊之當無害,遂起擊之。野叉逃散。鬼貴音近,或鬼呼先生為貴人,先生聽未審也。”于是舉出“《太平廣記》所載夜叉要想吃哥舒翰妾的尸體,哥舒翰翰正睡在旁邊,夜叉相互說:‘貴人在這里,怎么辦?’哥舒翰自己考慮叫我做貴人,打它應(yīng)當沒有什么害處,于是起身擊打,夜叉奔逃散去。鬼、貴的音相近,或者鬼叫先生為貴人,先生聽得不清楚。”
公笑曰:“其然。”董公笑笑說:“是這樣吧!”