《閱微草堂筆記· 渡江僧》“范蘅洲言”原文及翻譯
范蘅洲言:昔渡錢塘江,有一僧附舟,徑置坐具,倚檣竿,不相問訊。
范蘅洲說:從前渡錢塘江,有一個和尚搭船,把坐具放在船上,倚著桅桿,也不與其他人打招呼。
與之語,口漫應(yīng),目視他處,神意殊不屬。
別人與他說話,只是口中隨便應(yīng)答而已,眼睛卻望著別的地方,一副心不在焉的樣子。
蘅洲怪其傲,亦不再言。時西風(fēng)過急,蘅洲偶得二句,曰:“白浪簸船頭,行人怯石尤。”下聯(lián)未屬,吟哦數(shù)四。
范蘅洲覺得和尚太傲慢,也不與他答話,當(dāng)時西風(fēng)很大,范蘅洲詩興大作,就偶成兩句詩:“白浪簸船頭,行人怯石尤。”下聯(lián)的兩句還未構(gòu)思妥貼,只好三番五次地吟詠上聯(lián)兩句。
僧忽閉目微吟曰:“如何紅袖女,尚倚最高樓?”
和尚忽然閉上眼睛,輕聲地吟道:“如何紅袖女,尚倚最高樓?”
蘅洲不省所云。
范蘅洲不知所云。
再與語,仍不答。
又與和尚說話,和尚仍然不回答。
比系纜,恰一少女立樓上,正著紅袖。
待船到岸邊系纜繩的時候,見一位少女站在岸邊的樓上,正著紅衣。
乃大驚,再三致詰。
范蘅洲大驚,再三向和尚請問。
曰:“偶望見耳。”
和尚說:“我偶然望見罷了。”
然煙水渺茫,廬舍遮映,實(shí)無望見理。
然而當(dāng)時船在江中,煙波浩淼,廬舍遮擋,和尚根本望不見對岸的景物。
疑其前知,欲作禮,則已振錫去。
范蘅洲懷疑和尚有先知先覺的功能,向他致意敬禮,但和尚卻已拄著錫杖走了。
蘅洲惘然莫測,曰:“此又一駱賓王矣!”
范蘅洲悵然地說:“這又是一個駱賓王了!”