“郢人有遺燕相國書者”原文與翻譯
韓非子·外儲說左上
原句:郢①人有遺②燕相國書③者,
注釋:①郢(ying),楚國國都,在今湖北省江陵縣。②遺,給,送③書:書信
翻譯:(從前)有人從楚國的都城郢寫信給燕國的相國。
原句:夜書,火不明,
翻譯:在夜晚寫信,燭光不夠明亮,
原句:因謂持燭者曰:“舉燭。”
翻譯:就對舉蠟燭的仆人說:“舉燭。”
原句:云而過①書“舉燭。”
注釋:①過,錯誤,過失。
翻譯:說了這句話后就在信里寫上了“舉燭”兩個字。
舉燭非書意也。“舉燭”這兩個字并不是信里要說的意思。
原句:燕相受書而說①之,曰:
注釋:①“說”同“悅”,高興
翻譯:燕相看到信中“舉燭”二字,很高興的說
“舉燭者,尚明①也;尚明也者,舉賢而任之。”
①尚明:以明察為貴。尚:崇尚,重視。
“‘舉燭’,是崇尚清明廉潔。要施行清明政策,則應(yīng)舉薦賢才擔(dān)任重任”。
原文:燕相白①王,王大說,國以治。
注釋:①白,稟告。
翻譯:燕相把這個意思告訴燕王,燕王很高興,并予以施行。結(jié)果燕國治理得很好。
治則治矣,非書意也。國家雖然治理好,卻不是信的本意。
今世學(xué)者多似此類。現(xiàn)在學(xué)習(xí)的人,都和這個相似。