《閱微草堂筆記·妖由人興》“雍正甲寅,余初隨姚安公至京師”原文與翻譯
雍正甲寅,余初隨姚安公至京師。雍正十二年,我頭一次隨先父姚安公到京師。
聞御史某公性多疑,初典永光寺一宅,其地空曠。聽說御史某公性情多疑,他最初租住宣武門外永光寺一所住宅,這地方空曠。
慮有盜,夜遣家奴數(shù)人,更番司鈴柝;猶防其懈,雖嚴寒褥暑,必秉燭自巡視。他擔心有盜賊,就在夜里派家奴數(shù)人,輪流打更敲梆子;他怕打更人松懈,即便是嚴寒酷暑,也必秉燭親自巡視。
不勝其勞,別典西河沿一宅,其地市廛櫛比。又慮有火,每屋儲水甕。至夜鈴柝巡視,如在永光寺時,不勝其勞。他不勝勞苦,又租住崇文門外西河沿一宅。這地方店鋪林立,他又怕有火災,便在每間房里備上水缸,還和以前那樣夜里親自巡視。
更典虎坊橋東一宅,與余邸隔數(shù)家。他不勝其勞,又租住虎坊橋東一宅,與我只有幾家之隔。
見屋宇幽邃,又疑有魅。他見房屋幽靜深邃,又疑心有鬼。
先延僧誦經(jīng),放焰口,鈸鼓琤琤者又數(shù)日,云以驅狐。先是請僧人誦經(jīng),放焰口超渡亡靈,鐃鈸鼓生琤琤地響了好幾天,說是驅除鬼魂。又請道士設法壇,招神將,念咒掛符,又是好幾天鈸鼓琤琤,說是驅除狐媚。
宅本無他,自是以后,魅乃大作,拋擲磚瓦,攘竊器物,夜夜無寧居。這座屋宅本來沒什么,自此后卻真的鬧鬼了。扔磚瓦,砸器皿,整夜不得安寧。
婢媼仆隸,因緣為奸,所損失者無算,論者皆謂妖由人興。仆人們借此機會行竊,所損失的錢財不可計算,人們議論說這鬼魅是人為的。
居未一載又典繩匠胡同一宅。住了沒一年,他又租住繩匠胡同中一宅。
去后不通聞問,不知其作何設施矣。他離開后,沒通信息,不知他又搞什么防范措施了。
姚安公嘗曰:“天下本無事,庸人自擾之。”其此公之謂乎。先父姚安公說:“天下本無事,庸人自擾之。”某御史不正是這種人嗎!