楚人獻(xiàn)魚
【原文】
楚人有獻(xiàn)魚楚王者曰:“今日漁獲,食之不盡,賣之不售,棄之又惜,故來獻(xiàn)也!弊笥以唬骸氨稍!辭也!背踉唬骸白硬恢獫O者仁人也。蓋聞囷倉粟有余者,國有餓民;后宮多幽女者,下民多曠夫;余衍之蓄,聚于府庫者,境內(nèi)多貧困之民;皆失君人之道。故庖有肥魚,廄有肥馬,民有餓色,是以亡國之君,藏于府庫,寡人聞之久矣,未能行也。漁者知之,其以比喻寡人也,且今行之!
于是乃遣使恤鰥寡而存孤獨(dú),出倉粟,發(fā)幣帛而振不足,罷去后宮不御者,出以妻鰥夫。楚民欣欣大悅,鄰國歸之。故漁者一獻(xiàn)余魚,而楚國賴之,可謂仁智矣。
【注釋】
1.囷(qūn)倉:糧食倉庫. 圓型的叫囷,方形的叫倉。
2.曠夫:成年而無妻的男子。
3.余衍之蓄:有多余的儲蓄。
4.振:救濟(jì)。
5.出:出嫁。
【參考譯文】
楚國有人向楚王獻(xiàn)魚,說:“今天捕得的魚,吃不掉,賣不掉,放了又很可惜,所以來獻(xiàn)給大王!背醯氖坛颊f:“這樣說對王太不尊敬了。” 楚王不同意侍臣的意見說:“你不知道,這打漁人是個仁德的人。聽說倉庫糧食豐余,國家卻有饑餓的人;后宮有很多怨女,民間有很多成年而無妻的男子;王府庫聚財多,國內(nèi)貧民很多,這都因為國君不仁道的原因。所以廚房有肥肉,馬棚有肥馬,百姓有饑色,是因為亡國之君王搜刮財物藏在府庫里。這個道理,我早就懂得,卻不能實行。漁人明白我的缺點(diǎn),便用奉獻(xiàn)魚來開導(dǎo)我。我要為民做好事!
于是派使安撫老弱孤苦的人,從糧倉拿出糧食,從府庫取出錢財布帛,用來救濟(jì)生活困難的人;釋放后宮多余的宮女,讓她們嫁給無妻的男子。楚國人民為之歡欣鼓舞,鄰國也歸附于楚國。所以漁夫獻(xiàn)上一條多余的魚,楚國依靠這得到了好處,他可稱得上仁慈而明智了。
【閱讀訓(xùn)練】
1.解釋
(1)食:吃 (2)盡:完 (3)故:所以 (4)鄙:粗俗
(5)余:多余 (6)行:實行 (7)遣:派遣 (8)振:救濟(jì)
(9)出:放她們出宮 (10)歸:歸順
2.翻譯
(1)漁者知之,其以比喻寡人也。
漁夫知道這個道理,大概是用獻(xiàn)魚這種方式來曉諭我吧。
(2)故漁者一獻(xiàn)余魚,而楚國賴之,可謂仁智矣。
所以漁夫獻(xiàn)上了一條多余的魚,楚國依靠這得到了好處,他可稱得上仁慈而明智了。
3.漁人獻(xiàn)魚的結(jié)果是什么(用原文回答)?可以看出楚王是個什么樣的賢明國君?
遣使恤鰥寡而存孤獨(dú),出倉粟,發(fā)幣帛而振不足,罷去后宮不御者,出以妻鰥夫。楚民欣欣大悅,鄰國歸之。
從善如流