鄧攸棄兒保侄
鄧攸,晉人也,有弟早亡,惟有一兒,曰遺民。時值動亂,胡人入侵京師,掠牛馬。鄧攸挈妻子亡。食盡,賊又迫,謂妻曰:“吾弟早亡,但有遺民,今擔兩兒,盡死。莫若棄己兒,懷遺民走。”妻涕如雨。攸慰之曰:“毋哭,吾輩尚壯,日后當有兒!逼迯闹。
【注釋】:①胡人:匈奴人。②京師:京城。③挈:帶著。④毋:不要。
【文言知識】
“涕”及其他!疤椤爆F(xiàn)代漢語作“鼻涕”解釋,而在文言中指“淚”,而“鼻涕”在文言中則用“泗”表示。上文“妻涕如雨”,意為妻子的眼淚像雨一樣掉下。這就是古今詞義的不同。又,上文“懷遺民走”中的“走”,不是慢步而行,而是“奔”,這又是古今詞義不同。成語“走馬看花”中的“走”,是指“奔跑”,騎在奔跑的馬上看花,那花當然看不清楚李,所以它用來形容大略地觀察一下。又,上文說到“挈妻子亡”,其中“妻子”是指“妻”與“子”。這又是古今詞義不同的一例。
【思考與練習】
1、解釋:①惟 ②值 ③迫 ④但 ⑤擔 ⑥莫若 ⑦從
2、翻譯:①懷遺民走 ②吾輩尚壯
3、比較:上文有三個“亡”,依次分別解釋為:① ② ③
18.3鄧攸棄兒保侄
1.①只②恰逢③靠近④只⑤挑⑥還不如⑦聽從2.①抱著棄民逃跑②我們還年輕。3.①死②逃跑③死