畫(huà)蛇添足對(duì)照翻譯
編者按:本文采用直譯法,對(duì)照原文逐字翻譯,理解方便。同時(shí)按句翻譯(句子太長(zhǎng)的也有分割),便于學(xué)習(xí)對(duì)照。特別更正了部分網(wǎng)絡(luò)作品翻譯錯(cuò)誤。當(dāng)然,由于我們水平有限,不能承諾絕對(duì)正確,如果你發(fā)現(xiàn)有錯(cuò)漏之處,請(qǐng)留言指出,我們會(huì)在一個(gè)工作日內(nèi)更正。
楚有祠者,賜其舍人卮酒。
楚國(guó)有個(gè)主管祭祀的官員,賞給他的門(mén)客一壺酒(卮:古代一種盛酒器皿)。
舍人相謂曰:
門(mén)客們互相商量說(shuō):
“數(shù)人飲之不足,一人飲之有余。
“這壺酒大家都來(lái)喝則不夠,一個(gè)人喝則有余。
請(qǐng)畫(huà)地為蛇,先成者飲酒!
讓咱們各自在地上比賽畫(huà)蛇,誰(shuí)先畫(huà)好,誰(shuí)就喝這壺酒!
一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫(huà)蛇曰:
其中一個(gè)人先把蛇畫(huà)好了,端起酒壺將要喝,就左手拿著酒壺,右手畫(huà)著蛇,說(shuō):
“我能為之足!”
“我可以再給它添上腳呢!”
未成,一人之蛇成,奪取卮曰:
可是沒(méi)等他把腳畫(huà)完,另一個(gè)人已把蛇畫(huà)成了。那人把壺?fù)屵^(guò)去,說(shuō):
“蛇固無(wú)足,子安能為之足?”遂飲其酒。
“蛇本來(lái)是沒(méi)有腳的,你怎么能給它添腳呢!”于是把壺中的酒喝了下去。
為蛇足者,終亡其酒。
那個(gè)給蛇添腳的人,最后失掉了那壺酒。