經(jīng)常有越南朋友拿來(lái)發(fā)黃的家譜或祖輩遺留的文書(shū)請(qǐng)筆者翻譯給他們聽(tīng)。其中的文字只有極少數(shù)筆者看不懂,那是所謂越南獨(dú)創(chuàng)的"南字"。這樣的事情碰到的多了,筆者就把它作為一個(gè)問(wèn)題不斷地跟越南人討論,我問(wèn)你們看不懂祖先遺留下來(lái)的文字記錄不感到可惜嗎?他們有的面露愧疚尷尬之色,有的于嬉笑之中嘆息對(duì)不起祖宗。我問(wèn)那你們想不想恢復(fù)使用漢字?他們說(shuō)那也難,因?yàn)闈h字太難寫(xiě)了。這是事實(shí),讓成年人重新學(xué)會(huì)一門(mén)語(yǔ)言文字是很困難的,但從幼年開(kāi)始學(xué)就不見(jiàn)得難。他們的先輩不就是這樣長(zhǎng)大的!
日常生活中越南人也離不開(kāi)漢字。如結(jié)婚時(shí)必用紅雙"喜"字,年畫(huà)掛歷上常見(jiàn)有"福"字,紅燈籠上有"安"、"順"、"泰"等字。冥錢(qián)模版要用漢字刻制,上香祭祖或拜佛時(shí)也要用漢字。曾有一個(gè)中年婦女要筆者寫(xiě)一"心"字給她,說(shuō)將它放在祖宗靈位上會(huì)得到祖宗的保佑,或上廟拜佛時(shí)帶上將會(huì)更靈驗(yàn)。新建寺廟不用漢字裝飾就不象,但那漢字寫(xiě)的跟古寺廟里的相比,書(shū)法水準(zhǔn)就差的遠(yuǎn)了。隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)和文化對(duì)越南的影響力不斷加深,越南學(xué)漢語(yǔ)的人越來(lái)越多。一些外資集中的城市如河內(nèi)、海防、胡志明、峴港,大大小小的外語(yǔ)培訓(xùn)班多如繁星,其中要數(shù)學(xué)漢語(yǔ)的人最多。
越南拼音文字存在一些缺陷也顯現(xiàn)出它的不足。當(dāng)年文字改革者在借用拉丁字母時(shí),將其中一些字母加以改造,在其上方或內(nèi)部稍作添加,然后將聲調(diào)(越南語(yǔ)有六個(gè)聲調(diào))標(biāo)在文字的上方或下方,寫(xiě)起來(lái)令人有拖泥帶水之不便。越南語(yǔ)言的基礎(chǔ)是漢語(yǔ),百分之七十是漢字的拼音化,即"漢越音"。不同漢