山中與裴秀才迪書全文翻譯
說明:課文及詳細字詞解釋請點此查看/middle/gy/18038.html
全文翻譯:
翻譯一:
現(xiàn)在接近十二月末,峣(yáo)山的景物優(yōu)美、氣候宜人,很值得游賞。我知道你正在溫習經書,(準備應試),不敢輕易打擾(你),就(獨自)去山中(游玩),在感配寺休息,同山僧一起吃過齋飯后才離去。
(歸 途中)北行涉過灞水,(這時)清朗的月亮已經映照著城郭。夜間登上華子岡,只見輞水的波瀾在月光照耀下起伏蕩漾。還有遠山上的樹林間有火光忽明忽暗。還可 以聽到從深深的小巷里傳出像豹子叫似的犬吠聲。村中舂米的聲音,與廟宇傳來稀疏的鐘聲相互交錯。(此時)僮仆都已休息,只有我獨自靜坐,常;貞浧鹜, 同你在一起的日子,(我們)攜手賦詩,在小徑間漫步,在清流旁佇立。
待 到來年春季,草轉青,樹萌芽,可以看到山色一片新綠,小魚浮出水面,白鷗展翅飛翔,水露潤濕了河岸,麥田里野雞鳴叫,這美麗的景色不久就會有了,你能不能 與我一起來游賞呢?如不是你這樣天性敏慧、情趣高雅的人,我哪能用這不打緊的事務相邀呢。然而,這中間可是有著濃厚的情趣。∏f不可疏忽錯過。托運送黃 檗的人順便帶信給你,不能一一盡言。山中人王維說。
翻譯二:
現(xiàn)在正是農歷十二月的末尾,氣候溫和舒暢,舊居藍田山很可以一游。您正在溫習經書,倉猝中不敢打擾,就自行到山中,在感配寺休息,跟寺中主持一起吃完飯,便離開了。
我向北渡過深青色的灞水,月色清朗,映照著城郭。夜色中登上華子岡,見輞水泛起漣漪,水波或上或下,水中的月影也隨同上下。那寒山中遠遠的燈火,火光忽明忽暗在林外看得很清楚。深巷中狗叫,叫聲像豹叫一樣。村子里傳來舂米聲,又與稀疏的鐘聲相互交錯。這時,我獨坐在那里,跟來的僮仆已入睡,多想從前你我于攙著手吟誦詩歌,在狹窄的小路上漫步,臨近那清澈流水的情景。
等到了春天,草木蔓延生長,春天的山景更可觀賞,輕捷的鰷魚躍出水面,白色的鷗鳥張開翅膀,晨露打濕了青草地,麥田里雉鳥在清晨嗚叫,這些景色離現(xiàn)在不遠了,(您)能和我一起游玩嗎?如果你天性不是與眾不同的話,難道我能把邀請你當作閑事嗎?而這當中有很深的旨趣!不要忽略。因為有載運黃檗的人出山,托他帶給你這封信,不一一詳述了。山中人王維說。